1 # $Id: fr.po 16040 2007-03-16 23:04:36Z mindless $
3 # Gallery - a web based photo album viewer and editor
4 # Copyright (C) 2000-2007 Bharat Mediratta
6 # This program is free software; you can redistribute it and/or modify
7 # it under the terms of the GNU General Public License as published by
8 # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
9 # your option) any later version.
11 # This program is distributed in the hope that it will be useful, but
12 # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
13 # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
14 # General Public License for more details.
16 # You should have received a copy of the GNU General Public License
17 # along with this program; if not, write to the Free Software
18 # Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.
22 "Project-Id-Version: Gallery: Embed Video 1.0.0\n"
23 "POT-Creation-Date: 2003-08-10 04:27+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2007-02-25 00:00+0100\n"
25 "Last-Translator: Arnaud MOURONVAL <Arnaud.Mouronval@yahoo.com>\n"
26 "Language-Team: French <gallery-translations@lists.sourceforge.net>\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
35 msgid "Add embedded videos from the web"
42 msgid "Embed Video Settings"
43 msgstr "Paramètres d'ajout d'éléments"
49 "These variables provide default values for users on your site. Users will be able to "
50 "override these defaults by making changes in the user interface of the applets, or by "
51 "changing their local defaults file."
54 msgid "You have no default variables"
67 msgid "Add a new default variable"
71 msgid "You must enter a variable name and value"
72 msgstr "Vous devez saisir l'URL vers un page Web"
79 msgstr "Ajouter des fichiers"
85 "These variables override any other values for applets users execute on your site. Users will "
86 "not be able to change these values."
89 msgid "You have no override variables"
92 msgid "Add a new override variable"
98 msgid "Here are a selection of variables that affect video embedding."
112 "instructs the module to use Gallery's built-in flv player when embedding links to .flv files"
115 msgid "instructs the module to use an external flv player when embedding links to .flv files"
118 msgid "provides the module with the flashvars to use for the external flash player"
121 msgid "specify the youtube Developer ID used when this plugin makes API calls to youtube"
124 msgid "specify the width dimension of the embedded video player"
127 msgid "specify the height dimension of the embedded video player"
130 msgid "turn on module debug output"
133 msgid "URL path to a jpg to use as a thumbnail for all directly linked/embedded flv files."
138 "Import embedded videos into Gallery from another website. Enter a URL below to a web page "
139 "anywhere on the net and Gallery will add an embedded link to that file. Supported video "
140 "links: www.youtube.com, video.google.com, or links to any .flv files."
142 "Importez des images dans Gallery depuis un autre site. Saisissez ci-dessous l'URL de "
143 "nimporte quelle page et Gallery vous proposera de télécharger les fichiers qui se trouvent "
144 "dans cette page. Notez bien que si vous saisissez l'URL d'un répertoire, vérifiez que l'URL "
145 "se termine par un '/' (exemple : http://www.exemple.com/repertoire/)."
150 msgid "Add Embedded Video"
153 #~ msgid "From Local Server"
154 #~ msgstr "Depuis le serveur local"
159 #~ msgid "From Web Page"
160 #~ msgstr "Depuis une page Web"
162 #~ msgid "Available to all users with permission to add items"
163 #~ msgstr "Accessible à tous les utilisateurs ayant les droits d'ajouter des éléments"
165 #~ msgid "Site Admins only"
166 #~ msgstr "Administrateurs du site seulement"
169 #~ msgstr "Ajouter des éléments"
171 #~ msgid "Add items from local server or the web"
172 #~ msgstr "Ajouter des éléments depuis le serveur local ou sur le web"
174 #~ msgid "Web/Server"
175 #~ msgstr "Web / Serveur"
178 #~ "Transfer files that are already on your server into your Gallery. The files must already "
179 #~ "have been uploaded to your server some other way (like FTP) and must be placed in a "
180 #~ "directory where they are accessibly by any element on the server. If you're on Unix this "
181 #~ "means that the files and the directory the files are in should have modes of at least 755."
183 #~ "Transférer les fichiers qui sont déjà sur votre serveur vers Gallery. Les fichiers "
184 #~ "doivent avoir été déjà déposés sur votre serveur d'une autre manière (par FTP par "
185 #~ "exemple) et doivent être placés dans un répertoire où ils sont accessibles par quiconque "
186 #~ "sur le serveur. Si vous êtes sous Unix celà signifie que les fichiers et les répertoires "
187 #~ "contenant les fichiers devraient au moins avoir les droits 755."
190 #~ "For security purposes, you can't use this feature until the Gallery Site Administrator "
191 #~ "configures a set of legal upload directories."
193 #~ "Pour des questions de sécurité, vous ne pouvez pas utiliser cette fonctionnalité tant que "
194 #~ "l'Administrateur du Site Gallery n'a pas configuré un répertoire de chargement autorisé."
196 #~ msgid "site admin"
197 #~ msgstr "administration du site"
199 #~ msgid "Server Path"
200 #~ msgstr "Chemin serveur"
202 #~ msgid "You must enter a directory."
203 #~ msgstr "Vous devez saisir un répertoire."
206 #~ "The directory you entered is invalid. Make sure that the directory is readable by all "
209 #~ "Le répertoire que vous avez saisi est incorrect. Assurez-vous que le répertoire est "
210 #~ "lisible par tous les utilisateurs."
213 #~ "The directory you entered is illegal. It must be a sub directory of one of the "
214 #~ "directories listed below."
216 #~ "Le répertoire que vous avez saisi est incorrect. Ce doit être un sous-répertoire d'un des "
217 #~ "répertoires listés ci-dessous."
219 #~ msgid "An item with the same name already exists."
220 #~ msgstr "Un élément avec le même nom existe déjà."
222 #~ msgid "Legal Directories"
223 #~ msgstr "Répertoires autorisés"
228 #~ msgid "Recent Directories"
229 #~ msgstr "Répertoires récents"
231 #~ msgid "Find Files"
232 #~ msgstr "Rechercher des fichiers"
234 #~ msgid "Directory: %s"
235 #~ msgstr "Répertoire : %s"
238 #~ msgstr "Nom de fichier"
246 #~ msgid "Use Symlink"
247 #~ msgstr "Utiliser le lien symbolique"
250 #~ msgid_plural "%d bytes"
251 #~ msgstr[0] "%d octet"
252 #~ msgstr[1] "%d octets"
254 #~ msgid "Parent Directory"
255 #~ msgstr "Répertoire parent"
258 #~ msgstr "Répertoire"
260 #~ msgid "(Un)check all known types"
261 #~ msgstr "(Dé)cocher tous les types connus"
263 #~ msgid "(Un)check symlinks"
264 #~ msgstr "(Dé)cocher les liens symboliques"
266 #~ msgid "for selected items"
267 #~ msgstr "pour les éléments sélectionnés"
269 #~ msgid "Copy base filenames to:"
270 #~ msgstr "Copier les fichiers vers :"
278 #~ msgid "Description"
279 #~ msgstr "Description"
281 #~ msgid "Start Over"
282 #~ msgstr "Reprendre au début"
284 #~ msgid "The URL entered must begin with http://"
285 #~ msgstr "L'URL doit commencer par http://"
287 #~ msgid "The web page you specified is unavailable"
288 #~ msgstr "La page Web que vous avez saisie est invalide"
290 #~ msgid "Nothing to add found from this URL"
291 #~ msgstr "Rien à ajouter à partir de cette URL"
293 #~ msgid "Nothing added since no items were selected"
294 #~ msgstr "Aucun ajout car aucun élément n'a été sélectionné"
296 #~ msgid "Recent URLs"
297 #~ msgstr "URL récentes"
300 #~ msgstr "URL : %s"
305 #~ msgid "%d url found"
306 #~ msgid_plural "%d urls found"
307 #~ msgstr[0] "%d URL trouvée"
308 #~ msgstr[1] "%d URL trouvées"
310 #~ msgid "(Un)check all"
311 #~ msgstr "(Dé)cocher tout"
314 #~ msgstr "Ajouter des URL"
316 #~ msgid "Settings saved successfully"
317 #~ msgstr "Paramètres sauvegardés avec succès"
322 #~ msgid "Add From Web"
323 #~ msgstr "Ajouter depuis un site web"
325 #~ msgid "Add From Server"
326 #~ msgstr "Ajouter depuis le serveur"
328 #~ msgid "Security Warning"
329 #~ msgstr "Alerte de sécurité"
332 #~ "\"Add From Web\" can be abused to attack other websites in your name. For the attacked "
333 #~ "party it would seem as if you, the administrator of this Gallery, deliberately attacked "
334 #~ "their website because your Gallery acts on behalf of your users. Therefore it is "
335 #~ "recommended to enable \"Add From Web\" only for trusted users."
337 #~ "La fonctionnalité \"Ajouter depuis un site web\" peut être utilisée pour attaquer "
338 #~ "d'autres sites en votre nom. Du point de vue de l'autre site, il apparaîtra que vous, "
339 #~ "l'administrateur de Gallery, avez délibérément attaqué leur site car Gallery agit au nom "
340 #~ "de vos utilisateurs. C'est pourquoi il est conseillé de n'autoriser cette fonction qu'à "
341 #~ "vos utilisateurs de confiance."
343 #~ msgid "Local Server Upload Paths"
344 #~ msgstr "Chemins locaux de chargement"
347 #~ "Specify the legal directories on the local server where a user can store files and then "
348 #~ "upload them into Gallery using the <i>Upload from Local Server</i> feature. The paths "
349 #~ "you enter here and all the files and directories under those paths will be available to "
350 #~ "any Gallery user who has upload privileges, so you should limit this to directories that "
351 #~ "won't contain sensitive data (eg. /tmp or /usr/ftp/incoming)"
353 #~ "Spécifier le répertoire correct sur le serveur local, ou l'utilisateur peut stocker les "
354 #~ "ficheirs et les envoyer dans Gallery en utilisant la fonctionnalité <i>Envoyer depuis le "
355 #~ "Serveur Local</i>. Les chemins que vous entrez ici et tous les fichiers et répertoires "
356 #~ "sous ces chemins seront accessibles à chaque Utilisateur de Gallery qui a les privilèges "
357 #~ "d'envoi, alors vous devriez limiter vous limiter aux répertoires qui ne contiennent pas "
358 #~ "d'informations sensibles. (ex : /tmp ou /usr/ftp/incoming)"
364 #~ msgstr "supprimer"
369 #~ msgid "You must enter a directory to add."
370 #~ msgstr "Vous devez saisir un répertoire à ajouter."
372 #~ msgid "open_basedir documentation"
373 #~ msgstr "Documentation sur open_basedir"
376 #~ "Your webserver is configured to prevent you from accessing that directory. Please refer "
377 #~ "to the %s and consult your webserver administrator."
379 #~ "Votre serveur Web est configuré pour vous empêcher d'accéder à ce répertoire. Veuillez "
380 #~ "faire référence à %s auprès de votre administrateur système."
382 #~ msgid "The webserver does not have permissions to read that directory."
383 #~ msgstr "Le serveur Web n'a pas la permission de lire ce répertoire."
385 #~ msgid "The path you specified is not a valid directory."
386 #~ msgstr "Le chemin spécifié n'est pas un répertoire valide."
392 #~ msgstr "Réinitialiser"