# $Id: uk.po 16040 2007-03-16 23:04:36Z mindless $ # # Gallery - a web based photo album viewer and editor # Copyright (C) 2000-2007 Bharat Mediratta # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at # your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. # Юра , 2006. # Yurii Smetana , 2006. # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gallery: Embed Video 1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gallery-translations@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-20 09:35-0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-07 20:36+0300\n" "Last-Translator: Yurii Smetana \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" msgid "Embed Video" msgstr "" msgid "Add embedded videos from the web" msgstr "" msgid "Import" msgstr "" msgid "Embed Video Settings" msgstr "" msgid "Defaults" msgstr "" msgid "" "These variables provide default values for users on your site. Users will be able to " "override these defaults by making changes in the user interface of the applets, or by " "changing their local defaults file." msgstr "" msgid "You have no default variables" msgstr "" msgid "Variable" msgstr "" msgid "Action" msgstr "Дія" msgid "Delete" msgstr "" msgid "Add a new default variable" msgstr "" #, fuzzy msgid "You must enter a variable name and value" msgstr "Ви повинні ввести URL веб сторінки" msgid "New variable" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add variable" msgstr "Додати Файли" msgid "Overrides" msgstr "" msgid "" "These variables override any other values for applets users execute on your site. Users will " "not be able to change these values." msgstr "" msgid "You have no override variables" msgstr "" msgid "Add a new override variable" msgstr "" msgid "Help" msgstr "" msgid "Here are a selection of variables that affect video embedding." msgstr "" msgid "variable" msgstr "" msgid "values" msgstr "" msgid "help" msgstr "" msgid "" "instructs the module to use Gallery's built-in flv player when embedding links to .flv files" msgstr "" msgid "instructs the module to use an external flv player when embedding links to .flv files" msgstr "" msgid "provides the module with the flashvars to use for the external flash player" msgstr "" msgid "specify the youtube Developer ID used when this plugin makes API calls to youtube" msgstr "" msgid "specify the width dimension of the embedded video player" msgstr "" msgid "specify the height dimension of the embedded video player" msgstr "" msgid "turn on module debug output" msgstr "" msgid "URL path to a jpg to use as a thumbnail for all directly linked/embedded flv files." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Import embedded videos into Gallery from another website. Enter a URL below to a web page " "anywhere on the net and Gallery will add an embedded link to that file. Supported video " "links: www.youtube.com, video.google.com, or links to any .flv files." msgstr "" "Імпортувати файли в Галерею з іншої веб сторінки. Введіть URL інтернетівської адреси і усі " "медіафайли що зустрінуться буде скопійовано. Майте на увазі, вказуючи шлях до підтеки веб " "сторінки Ви повинні вказувати кінцевий слеш (наприклад http://example.com/directory/)." msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Add Embedded Video" msgstr "" #~ msgid "From Local Server" #~ msgstr "З Локального Сервера" #~ msgid "Photo" #~ msgstr "Фото" #~ msgid "From Web Page" #~ msgstr "З Веб Сторінки" #~ msgid "Add Items" #~ msgstr "Додати Елемент" #~ msgid "" #~ "Transfer files that are already on your server into your Gallery. The files must already " #~ "have been uploaded to your server some other way (like FTP) and must be placed in a " #~ "directory where they are accessibly by any element on the server. If you're on Unix this " #~ "means that the files and the directory the files are in should have modes of at least 755." #~ msgstr "" #~ "Перенести файли які вже знаходяться на сервері в Галереї. Ці файли вже повинні бути " #~ "вивантажені на Ваш сервер якимісь іншим чином (наприклад FTP) та бути розташовані в теці " #~ "до якої має доступ веб сервер. Якщо Ви використовуєте Unix (надіємось це так :) ) це " #~ "означає що файли та теки повинні володіти правами доступу принаймні 755." #~ msgid "" #~ "For security purposes, you can't use this feature until the Gallery Site Administrator " #~ "configures a set of legal upload directories." #~ msgstr "" #~ "З міркувань безпеки, Ви не можете використовувати цю можливість доки Адімінстратор " #~ "Сторінки Галереї не встановить перелік тек для вивантаження." #~ msgid "site admin" #~ msgstr "адміністратор сторінки" #, fuzzy #~ msgid "Server Path" #~ msgstr "Шлях на Сервері" #~ msgid "You must enter a directory." #~ msgstr "Ви повинні ввести теку." #~ msgid "" #~ "The directory you entered is invalid. Make sure that the directory is readable by all " #~ "users." #~ msgstr "" #~ "Тека яку ви запропонували не правильна. Переконайтесь що вона доступна для читання усіма " #~ "користувачами." #~ msgid "" #~ "The directory you entered is illegal. It must be a sub directory of one of the " #~ "directories listed below." #~ msgstr "" #~ "Тека яку ви запропонували не правильна. Ця тека повинна бути одною з нижчеперелічених." #~ msgid "An item with the same name already exists." #~ msgstr "Елемент з такою назвою вже існує." #~ msgid "Legal Directories" #~ msgstr "Дозволені Теки" #~ msgid "modify" #~ msgstr "змінити" #~ msgid "Recent Directories" #~ msgstr "Недавні Теки" #~ msgid "Find Files" #~ msgstr "Знайти Файли" #~ msgid "Directory: %s" #~ msgstr "Тека: %s" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Назва файлу" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Тип" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Розмір" #~ msgid "Use Symlink" #~ msgstr "Використовувати Посилання" #, fuzzy #~ msgid "%d byte" #~ msgid_plural "%d bytes" #~ msgstr[0] "%d байт" #~ msgstr[1] "%d байтів" #~ msgid "Parent Directory" #~ msgstr "Батьківська Тека" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Тека" #~ msgid "(Un)check all known types" #~ msgstr "(Не)вибрати усі відомі типи" #~ msgid "(Un)check symlinks" #~ msgstr "(Не)вибрати посилання" #, fuzzy #~ msgid "for selected items" #~ msgstr "з вибраними елементами" #, fuzzy #~ msgid "Copy base filenames to:" #~ msgstr "Копіювати назви файлів до:" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Заголовок" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Короткий зміст" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Опис" #~ msgid "Start Over" #~ msgstr "Знову" #~ msgid "The URL entered must begin with http://" #~ msgstr "URL повинен починатись з http://" #~ msgid "The web page you specified is unavailable" #~ msgstr "Вказана Вами сторінка не існує" #~ msgid "Nothing to add found from this URL" #~ msgstr "З цього URL нема що додавати" #~ msgid "Nothing added since no items were selected" #~ msgstr "Нічого не додано бо жодні елементи не вибрано" #~ msgid "Recent URLs" #~ msgstr "Недавні URL-и" #~ msgid "URL: %s" #~ msgstr "URL: %s" #~ msgid "change" #~ msgstr "змінити" #~ msgid "%d url found" #~ msgid_plural "%d urls found" #~ msgstr[0] "знайдено %d url" #~ msgstr[1] "знайдено %d url-ів" #~ msgid "(Un)check all" #~ msgstr "(Не)вибрати все" #~ msgid "Add URLs" #~ msgstr "Додати URL-и" #~ msgid "Settings saved successfully" #~ msgstr "Налаштування успішно збережені" #~ msgid "Local Server Upload Paths" #~ msgstr "Локальна Тека Вивантажень" #~ msgid "" #~ "Specify the legal directories on the local server where a user can store files and then " #~ "upload them into Gallery using the Upload from Local Server feature. The paths " #~ "you enter here and all the files and directories under those paths will be available to " #~ "any Gallery user who has upload privileges, so you should limit this to directories that " #~ "won't contain sensitive data (eg. /tmp or /usr/ftp/incoming)" #~ msgstr "" #~ "Вкажіть теку на локальному сервері де користувач може зберігати файли а потім " #~ "вивантажувати їх в Галерею використовуючи можливість Вивантажити з Локального Сервера. Шлях, що буде вказано тут, та усі файли розташовані за цим шляхом будуть доступні для " #~ "будь-якого користувача Галереї які володіють повноваженнями вивантаження, тому вказуйте " #~ "такі теки, що не містяь важливих даних (напр. /tmp чи /usr/ftp/incoming)." #~ msgid "Path" #~ msgstr "Шлях" #~ msgid "remove" #~ msgstr "видалити" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Додати" #~ msgid "You must enter a directory to add." #~ msgstr "Ви повинні вказати теку для додавання." #~ msgid "open_basedir documentation" #~ msgstr "документація по open_basedir" #~ msgid "" #~ "Your webserver is configured to prevent you from accessing that directory. Please refer " #~ "to the %s and consult your webserver administrator." #~ msgstr "" #~ "Налаштування Вашого вебсервера забороняють доступ до цієї теки. Зверніться до %s та " #~ "проконсультуйтесь з Вашим системним адміністратором." #~ msgid "The webserver does not have permissions to read that directory." #~ msgstr "Вебсервер не має достатніх повноважень для читання цієї теки." #~ msgid "The path you specified is not a valid directory." #~ msgstr "Шлях що Ви вказали є невірним." #~ msgid "Save" #~ msgstr "Зберегти" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Скинути"