# $Id: pt_BR.po 16040 2007-03-16 23:04:36Z mindless $ # # Gallery - a web based photo album viewer and editor # Copyright (C) 2000-2007 Bharat Mediratta # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at # your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gallery: Embed Video 1.0.0\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-11 03:09-0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-08 18:00+0100\n" "Last-Translator: José Ricardo\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" msgid "Embed Video" msgstr "" msgid "Add embedded videos from the web" msgstr "" msgid "Import" msgstr "" msgid "Embed Video Settings" msgstr "" msgid "Defaults" msgstr "" msgid "" "These variables provide default values for users on your site. Users will be able to " "override these defaults by making changes in the user interface of the applets, or by " "changing their local defaults file." msgstr "" msgid "You have no default variables" msgstr "" msgid "Variable" msgstr "" msgid "Action" msgstr "Ação" msgid "Delete" msgstr "" msgid "Add a new default variable" msgstr "" #, fuzzy msgid "You must enter a variable name and value" msgstr "Introduza o seu nome de utilizador" msgid "New variable" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add variable" msgstr "Adicionar Ficheiros" msgid "Overrides" msgstr "" msgid "" "These variables override any other values for applets users execute on your site. Users will " "not be able to change these values." msgstr "" msgid "You have no override variables" msgstr "" msgid "Add a new override variable" msgstr "" msgid "Help" msgstr "" msgid "Here are a selection of variables that affect video embedding." msgstr "" msgid "variable" msgstr "" msgid "values" msgstr "" msgid "help" msgstr "" msgid "" "instructs the module to use Gallery's built-in flv player when embedding links to .flv files" msgstr "" msgid "instructs the module to use an external flv player when embedding links to .flv files" msgstr "" msgid "provides the module with the flashvars to use for the external flash player" msgstr "" msgid "specify the youtube Developer ID used when this plugin makes API calls to youtube" msgstr "" msgid "specify the width dimension of the embedded video player" msgstr "" msgid "specify the height dimension of the embedded video player" msgstr "" msgid "turn on module debug output" msgstr "" msgid "URL path to a jpg to use as a thumbnail for all directly linked/embedded flv files." msgstr "" msgid "" "Import embedded videos into Gallery from another website. Enter a URL below to a web page " "anywhere on the net and Gallery will add an embedded link to that file. Supported video " "links: www.youtube.com, video.google.com, or links to any .flv files." msgstr "" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Add Embedded Video" msgstr "" #~ msgid "From Local Server" #~ msgstr "Do Servidor Local" #~ msgid "Photo" #~ msgstr "Foto" #~ msgid "From Web Page" #~ msgstr "Da p�gina" #~ msgid "Add Items" #~ msgstr "Adicionar itens" #~ msgid "" #~ "Transfer files that are already on your server into your Gallery. The files must already " #~ "have been uploaded to your server some other way (like FTP) and must be placed in a " #~ "directory where they are accessibly by any element on the server. If you're on Unix this " #~ "means that the files and the directory the files are in should have modes of at least 755." #~ msgstr "" #~ "Transferir arquivos que já estão no servidor para a sua Galeria. Os arquivos precisam ter " #~ "sido enviados para o servidor de outra maneira (como FTP) e precisam estar localizados em " #~ "um diretório em que eles possam estar acessíveis por qualquer elemento no servidor. Se " #~ "você estivesse no UNIX, isto significaria que os arquivos e o diretório em que estão os " #~ "arquivos deveriam estar com permissões ao menos 755." #~ msgid "" #~ "For security purposes, you can't use this feature until the Gallery Site Administrator " #~ "configures a set of legal upload directories." #~ msgstr "" #~ "Por razões de segurança, você não pode usar esta funcionalidade até que o Administrador " #~ "da Galeria configure um conjunto de diretórios de upload válidos." #~ msgid "site admin" #~ msgstr "administração do site" #~ msgid "Server Path" #~ msgstr "Caminho para o servidor" #~ msgid "You must enter a directory." #~ msgstr "Você precisa especificar um diretório." #~ msgid "" #~ "The directory you entered is invalid. Make sure that the directory is readable by all " #~ "users." #~ msgstr "" #~ "O diretório especificado é inválido. Certifique-se que o diretório pode ser lido por " #~ "todos os usuários." #~ msgid "" #~ "The directory you entered is illegal. It must be a sub directory of one of the " #~ "directories listed below." #~ msgstr "" #~ "O diretório especificado é ilegal. Ele precisa ser um sub-diretório de um dos diretórios " #~ "listados abaixo." #~ msgid "An item with the same name already exists." #~ msgstr "Um item com o mesmo nome já existe." #~ msgid "Legal Directories" #~ msgstr "Diretórios Permitidos" #~ msgid "modify" #~ msgstr "modificar" #~ msgid "Recent Directories" #~ msgstr "Diretórios Recentes" #~ msgid "Find Files" #~ msgstr "Procurar arquivos" #~ msgid "Directory: %s" #~ msgstr "Diretório: %s" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Nome do arquivo" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipo" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Tamanho" #~ msgid "Use Symlink" #~ msgstr "Usar link simbólico" #~ msgid "Parent Directory" #~ msgstr "Diretório pai" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Diretório" #~ msgid "(Un)check all known types" #~ msgstr "(Des)selecionar todos os tipos conhecidos" #~ msgid "(Un)check symlinks" #~ msgstr "(Des)selecionar links simbólicos" #~ msgid "for selected items" #~ msgstr "para itens selecionados" #~ msgid "Copy base filenames to:" #~ msgstr "Copiar nomes de arquivo base para:" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Título" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Resumo" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descrição" #~ msgid "Add Files" #~ msgstr "Adicionar arquivos" #~ msgid "Start Over" #~ msgstr "Começar de novo" #~ msgid "" #~ "Import files into Gallery from another website. Enter a URL below to a web page anywhere " #~ "on the net and Gallery will allow you to upload any media files that it finds on that " #~ "page. Note that if you're entering a URL to a directory, you should end the URL with a " #~ "trailing slash (eg, http://example.com/directory/). " #~ msgstr "" #~ "Importar arquivos de outro site para a Galeria. Digite abaixo uma URL para um site em " #~ "qualquer lugar da rede e a Galeria permitirá que você envie qualquer arquivos de mídia " #~ "que ela achar neste site. Note que se você estiver digitando uma URL para um diretório, " #~ "você deverá terminar a mesma com uma barra no fim (ex: http://example.com/directory/)." #~ msgid "You must enter a URL to a web page" #~ msgstr "Você precisa entrar uma URL de uma página da web" #~ msgid "The URL entered must begin with http://" #~ msgstr "A URL precisa começar com http://" #~ msgid "The web page you specified is unavailable" #~ msgstr "A página de web especificada não está disponível" #~ msgid "Nothing to add found from this URL" #~ msgstr "Nada que possa ser adicionado foi encontrado nesta URL" #~ msgid "Nothing added since no items were selected" #~ msgstr "Nada adicionado, pois nenhum item foi selecionado" #~ msgid "Recent URLs" #~ msgstr "URLs recentes" #~ msgid "URL: %s" #~ msgstr "URL: %s" #~ msgid "change" #~ msgstr "alterar" #~ msgid "(Un)check all" #~ msgstr "Seleciona todos" #~ msgid "Add URLs" #~ msgstr "Adiciona URLs" #~ msgid "Settings saved successfully" #~ msgstr "Configurações salvas com sucesso" #~ msgid "Local Server Upload Paths" #~ msgstr "Diretórios Locais no Servidor para Uploads" #~ msgid "" #~ "Specify the legal directories on the local server where a user can store files and then " #~ "upload them into Gallery using the Upload from Local Server feature. The paths " #~ "you enter here and all the files and directories under those paths will be available to " #~ "any Gallery user who has upload privileges, so you should limit this to directories that " #~ "won't contain sensitive data (eg. /tmp or /usr/ftp/incoming)" #~ msgstr "" #~ "Especifique os diretórios no servidor local onde um usuário pode guardar arquivos e enviá-" #~ "los para a Galeria usando a funcionalidade Envio a partir do servidor locall. Os " #~ "caminhos que você definir aqui e todos os arquivos e diretório nestes caminhos se " #~ "tornarão disponíveis para qualquer usuário da Galeria que possuir privilégios de envio, " #~ "assim você deve limitar isto aos diretórios que não possuam dados importantes" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Caminho" #~ msgid "remove" #~ msgstr "remover" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Adicionar" #~ msgid "You must enter a directory to add." #~ msgstr "Você precisa entrar um diretório para ser adicionado." #~ msgid "open_basedir documentation" #~ msgstr "documentação do open_basedir" #~ msgid "" #~ "Your webserver is configured to prevent you from accessing that directory. Please refer " #~ "to the %s and consult your webserver administrator." #~ msgstr "" #~ "O seu servidor web está configurado para não permitir o seu acesso a este diretório. " #~ "Consulte o seu administrador do servidor web e refira-se a %s" #~ msgid "The webserver does not have permissions to read that directory." #~ msgstr "O servidor web não tem permissão para ler o diretório" #~ msgid "The path you specified is not a valid directory." #~ msgstr "O caminho especificado não é um diretório válido" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Salvar" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Reiniciar"