# $Id: pl.po 16040 2007-03-16 23:04:36Z mindless $ # # Gallery - a web based photo album viewer and editor # Copyright (C) 2000-2007 Bharat Mediratta # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at # your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gallery: Embed Video 1.0.0\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-23 10:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-02 19:07+0100\n" "Last-Translator: Kappana \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? " "1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: POLAND\n" msgid "Embed Video" msgstr "" msgid "Add embedded videos from the web" msgstr "" msgid "Import" msgstr "Import" #, fuzzy msgid "Embed Video Settings" msgstr "Ustawienia dodawania pozycji" msgid "Defaults" msgstr "" msgid "" "These variables provide default values for users on your site. Users will be able to " "override these defaults by making changes in the user interface of the applets, or by " "changing their local defaults file." msgstr "" msgid "You have no default variables" msgstr "" #, fuzzy msgid "Variable" msgstr "Wyłaczone" msgid "Action" msgstr "Akcja" msgid "Delete" msgstr "" msgid "Add a new default variable" msgstr "" #, fuzzy msgid "You must enter a variable name and value" msgstr "Musisz wprowadzić URL strony WWW" msgid "New variable" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add variable" msgstr "Dodaj pliki" msgid "Overrides" msgstr "" msgid "" "These variables override any other values for applets users execute on your site. Users will " "not be able to change these values." msgstr "" msgid "You have no override variables" msgstr "" msgid "Add a new override variable" msgstr "" msgid "Help" msgstr "" msgid "Here are a selection of variables that affect video embedding." msgstr "" #, fuzzy msgid "variable" msgstr "Wyłaczone" msgid "values" msgstr "" msgid "help" msgstr "" msgid "" "instructs the module to use Gallery's built-in flv player when embedding links to .flv files" msgstr "" msgid "instructs the module to use an external flv player when embedding links to .flv files" msgstr "" msgid "provides the module with the flashvars to use for the external flash player" msgstr "" msgid "specify the youtube Developer ID used when this plugin makes API calls to youtube" msgstr "" msgid "specify the width dimension of the embedded video player" msgstr "" msgid "specify the height dimension of the embedded video player" msgstr "" msgid "turn on module debug output" msgstr "" msgid "URL path to a jpg to use as a thumbnail for all directly linked/embedded flv files." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Import embedded videos into Gallery from another website. Enter a URL below to a web page " "anywhere on the net and Gallery will add an embedded link to that file. Supported video " "links: www.youtube.com, video.google.com, or links to any .flv files." msgstr "" "Zaimportuj pliki do Galerii z innej strony WWW. Wpisz poniżej adres URL do dowolnej strony w " "sieci, a Galeria pobierze wszystkie pliki typu media jakie znajdują się na tej stronie. " "Pamiętaj, że jeśli podajesz adres URL do katalogu to powinieneś zakończyć adres URL znakiem " "\"/\" (np. http://example.com/directory/). " msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Add Embedded Video" msgstr "" #~ msgid "From Local Server" #~ msgstr "Z serwera lokalnego" #~ msgid "Photo" #~ msgstr "Zdjęcie" #~ msgid "From Web Page" #~ msgstr "Ze strony WWW" #~ msgid "Available to all users with permission to add items" #~ msgstr "Dostępne dla wszystkich użytkowników z prawami dodawania pozycji" #~ msgid "Site Admins only" #~ msgstr "Tylko administratorzy galerii" #~ msgid "Add Items" #~ msgstr "Dodaj pozycje" #~ msgid "Add items from local server or the web" #~ msgstr "Dodaje pozycje z serwera lokalnego lub ze stron WWW" #~ msgid "Web/Server" #~ msgstr "WWW/Serwer" #~ msgid "" #~ "Transfer files that are already on your server into your Gallery. The files must already " #~ "have been uploaded to your server some other way (like FTP) and must be placed in a " #~ "directory where they are accessibly by any element on the server. If you're on Unix this " #~ "means that the files and the directory the files are in should have modes of at least 755." #~ msgstr "" #~ "Wyślij pliki, które są już na serwerze do Galerii. Pliki muszą być przesłane do serwera " #~ "inną drogą (np. FTP) i muszą być umieszczone w katalogu, który jest dostępny dla " #~ "wszystkich na serwerze. Jeśli serwer jest typu UNIX, oznacza to, że katalogi i pliki " #~ "powinny mieć uprawnienia conajmniej 755." #~ msgid "" #~ "For security purposes, you can't use this feature until the Gallery Site Administrator " #~ "configures a set of legal upload directories." #~ msgstr "" #~ "Ze względów bezpieczeństwa nie możesz użyć tej opcji dopóki Administrator Galerii nie " #~ "skonfiguruje katalogów dla wysyłanych plików." #~ msgid "site admin" #~ msgstr "administrator strony" #~ msgid "Server Path" #~ msgstr "Ścieżka serwera" #~ msgid "You must enter a directory." #~ msgstr "Musisz wprowadzić katalog." #~ msgid "" #~ "The directory you entered is invalid. Make sure that the directory is readable by all " #~ "users." #~ msgstr "" #~ "Katalog, który wprowadziłeś jest nieprawidłowy. Upewnij się, że katalog jest dostępny dla " #~ "wszystkich użytkowników" #~ msgid "" #~ "The directory you entered is illegal. It must be a sub directory of one of the " #~ "directories listed below." #~ msgstr "" #~ "Katalog, który wprowadziłeś jest nieprawidłowy. Musi on być podkatalogiem jednego z " #~ "katalogów wymienionych poniżej." #~ msgid "An item with the same name already exists." #~ msgstr "Pozycja o tej nazwie już istnieje." #~ msgid "Legal Directories" #~ msgstr "Dostępne katalogi" #~ msgid "modify" #~ msgstr "modyfikuj" #~ msgid "Recent Directories" #~ msgstr "Ostatnie katalogi" #~ msgid "Find Files" #~ msgstr "Znajdź pliki" #~ msgid "Directory: %s" #~ msgstr "Katalog: %s" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Nazwa pliku" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Typ" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Wielkość" #~ msgid "Use Symlink" #~ msgstr "Użyj symbolicznego linkowania" #~ msgid "%d byte" #~ msgid_plural "%d bytes" #~ msgstr[0] "%d byte" #~ msgstr[1] "%d bytes" #~ msgstr[2] "%d bytes" #~ msgid "Parent Directory" #~ msgstr "Katalog domowy" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Katalog" #~ msgid "(Un)check all known types" #~ msgstr "Odznacz/Zaznacz wszystko" #~ msgid "(Un)check symlinks" #~ msgstr "Odznacz/Zaznacz symboliczne linkowanie" #~ msgid "for selected items" #~ msgstr "dla wybranych pozycji" #~ msgid "Copy base filenames to:" #~ msgstr "Skopiuj nazwy plików do:" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Tytuł" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Podsumowanie" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Opis" #~ msgid "Start Over" #~ msgstr "Rozpocznij od początku" #~ msgid "The URL entered must begin with http://" #~ msgstr "Adres URL musi zaczynać się od http://" #~ msgid "The web page you specified is unavailable" #~ msgstr "Strona WWW którą podałeś jest niedostępna." #~ msgid "Nothing to add found from this URL" #~ msgstr "Nie ma nic do dodania z tego URL'a" #~ msgid "Nothing added since no items were selected" #~ msgstr "Nie wybrano żadnej pozycji - nic nie zostało dodane" #~ msgid "Recent URLs" #~ msgstr "Ostatnie adresy URL" #~ msgid "URL: %s" #~ msgstr "URL: %s" #~ msgid "change" #~ msgstr "zmień" #~ msgid "%d url found" #~ msgid_plural "%d urls found" #~ msgstr[0] "%d znaleziony adres URL" #~ msgstr[1] "%d znalezione adresy URL" #~ msgstr[2] "%d znalezionych adresów URL" #~ msgid "(Un)check all" #~ msgstr "Odznacz/Zaznacz wszystko" #~ msgid "Add URLs" #~ msgstr "Dodaj URL'e" #~ msgid "Settings saved successfully" #~ msgstr "Ustawienia zostały zapisane" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Włączone" #~ msgid "Add From Web" #~ msgstr "Dodaj ze strony WWW" #~ msgid "Add From Server" #~ msgstr "Dodaj z serwera" #~ msgid "Security Warning" #~ msgstr "Ostrzeżenie bezpieczeństwa" #~ msgid "" #~ "\"Add From Web\" can be abused to attack other websites in your name. For the attacked " #~ "party it would seem as if you, the administrator of this Gallery, deliberately attacked " #~ "their website because your Gallery acts on behalf of your users. Therefore it is " #~ "recommended to enable \"Add From Web\" only for trusted users." #~ msgstr "" #~ "Opcja \"Dodaj ze strony WWW\" może być wykorzystana do zaatakowania innych stron w twoim " #~ "imieniu. Dla zaatakowanych stron będzie to wyglądało jakby administrator galerii, " #~ "umyślnie zaatakował ich stronę, dlatego, że aplikacja Gallery działa w imieniu " #~ "uzytkowników. W związku z powyższym zalecane jest włączanie opcji \"Dodaj ze strony WWW" #~ "\" tylko dla zaufanych użytkowników." #~ msgid "Local Server Upload Paths" #~ msgstr "Ścieżki uploadu na lokalnym serwerze" #~ msgid "" #~ "Specify the legal directories on the local server where a user can store files and then " #~ "upload them into Gallery using the Upload from Local Server feature. The paths " #~ "you enter here and all the files and directories under those paths will be available to " #~ "any Gallery user who has upload privileges, so you should limit this to directories that " #~ "won't contain sensitive data (eg. /tmp or /usr/ftp/incoming)" #~ msgstr "" #~ "Określ katalogi na serwerze lokalnym, gdzie użytkownik może zapisywać pliki i potem " #~ "wysyłać je do Galerii używając własności Wyślij z lokalnego serwera. Ścieżki, " #~ "które tutaj wprowadzisz oraz wszystkie pliki i katalogi pod tymi ścieżkami powinny być " #~ "dostępne dla każdego użytkownika Galerii, który ma uprawnienia do ładowania zatem " #~ "powinieneś ograniczyć je to katalogów, które nie zawierają ważnych informacji (np. /tmp " #~ "lub /usr/ftp/incoming)" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Ścieżka" #~ msgid "remove" #~ msgstr "usuń" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Dodaj" #~ msgid "You must enter a directory to add." #~ msgstr "Musisz wprowadzić katalog aby dodać." #~ msgid "open_basedir documentation" #~ msgstr "dokumentacja open_basedir" #~ msgid "" #~ "Your webserver is configured to prevent you from accessing that directory. Please refer " #~ "to the %s and consult your webserver administrator." #~ msgstr "" #~ "Twój serwer WWW jest skonfigurowany w taki sposób, aby uniemożliwić ci dostęp do tego " #~ "katalogu/ Skorzystaj z %s i skonsultuj się z administratorem serwera WWW." #~ msgid "The webserver does not have permissions to read that directory." #~ msgstr "Serwer WWW nie ma uprawnień do czytania tego katalogu." #~ msgid "The path you specified is not a valid directory." #~ msgstr "Ścieżka, którą podałeś, nie jest prawidłowym katalogiem." #~ msgid "Save" #~ msgstr "Zapisz" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Przywróć ustawienia domyślne"