# $Id: lt.po 16040 2007-03-16 23:04:36Z mindless $ # # Gallery - a web based photo album viewer and editor # Copyright (C) 2000-2007 Bharat Mediratta # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at # your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gallery: Embed Video 1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-12 22:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-12 23:02+0200\n" "Last-Translator: Darius Žitkevičius \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%" "100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" msgid "Embed Video" msgstr "" msgid "Add embedded videos from the web" msgstr "" msgid "Import" msgstr "" msgid "Embed Video Settings" msgstr "" msgid "Defaults" msgstr "" msgid "" "These variables provide default values for users on your site. Users will be able to " "override these defaults by making changes in the user interface of the applets, or by " "changing their local defaults file." msgstr "" msgid "You have no default variables" msgstr "" msgid "Variable" msgstr "" msgid "Action" msgstr "Veiksmas" msgid "Delete" msgstr "" msgid "Add a new default variable" msgstr "" #, fuzzy msgid "You must enter a variable name and value" msgstr "Reikia įvesti svetainės adresą" msgid "New variable" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add variable" msgstr "Pridėti failus" msgid "Overrides" msgstr "" msgid "" "These variables override any other values for applets users execute on your site. Users will " "not be able to change these values." msgstr "" msgid "You have no override variables" msgstr "" msgid "Add a new override variable" msgstr "" msgid "Help" msgstr "" msgid "Here are a selection of variables that affect video embedding." msgstr "" msgid "variable" msgstr "" msgid "values" msgstr "" msgid "help" msgstr "" msgid "" "instructs the module to use Gallery's built-in flv player when embedding links to .flv files" msgstr "" msgid "instructs the module to use an external flv player when embedding links to .flv files" msgstr "" msgid "provides the module with the flashvars to use for the external flash player" msgstr "" msgid "specify the youtube Developer ID used when this plugin makes API calls to youtube" msgstr "" msgid "specify the width dimension of the embedded video player" msgstr "" msgid "specify the height dimension of the embedded video player" msgstr "" msgid "turn on module debug output" msgstr "" msgid "URL path to a jpg to use as a thumbnail for all directly linked/embedded flv files." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Import embedded videos into Gallery from another website. Enter a URL below to a web page " "anywhere on the net and Gallery will add an embedded link to that file. Supported video " "links: www.youtube.com, video.google.com, or links to any .flv files." msgstr "" "Importuoti failus į galeriją iš kito web serverio. Įveskite bet kokios interneto svetainės " "adresą ir Galerija suteiks galimybę įkelti bet kokius failus, kuriuos ras šiame puslapyje. " "Atkreipkite dėmesį į tai, kad jei įvedate adresą į aplanką, tuomet adresą reikia užbaigti " "pakreiptu brūkšniu (pvz.: http://example.com/directory/)." msgid "URL" msgstr "Adresas" msgid "Add Embedded Video" msgstr "" #~ msgid "From Local Server" #~ msgstr "Iš lokalaus serverio" #~ msgid "Photo" #~ msgstr "Foto" #~ msgid "From Web Page" #~ msgstr "Iš interneto puslapio" #~ msgid "Add Items" #~ msgstr "Naujas elementas" #~ msgid "" #~ "Transfer files that are already on your server into your Gallery. The files must already " #~ "have been uploaded to your server some other way (like FTP) and must be placed in a " #~ "directory where they are accessibly by any element on the server. If you're on Unix this " #~ "means that the files and the directory the files are in should have modes of at least 755." #~ msgstr "" #~ "Įkelti į galeriją failus, kurie jau yra serveryje. Failai į serverį jau turi būti įkelti " #~ "kažkokiu kitu būdu (pvz.: FTP). Failai turi būti prieinami visiems serverio vartotojams. " #~ "Jei galerija veikia Unix serveryje, tuomet tai reiškia, kad visi failai ir aplankai turi " #~ "turėti prieigos teises mažiausiai 755." #~ msgid "" #~ "For security purposes, you can't use this feature until the Gallery Site Administrator " #~ "configures a set of legal upload directories." #~ msgstr "" #~ "Saugumo sumetimais šia galimybe naudotis uždrausta. Kad aktyvuoti šį metodą Galerijos " #~ "administratorius turi nuodyti failų įkėlimui tinkamus aplankus. " #~ msgid "site admin" #~ msgstr "svetainės administravimas" #~ msgid "Server Path" #~ msgstr "Serverio kelias" #~ msgid "You must enter a directory." #~ msgstr "Reikia nurodyti aplanką." #~ msgid "" #~ "The directory you entered is invalid. Make sure that the directory is readable by all " #~ "users." #~ msgstr "" #~ "Nurodytas aplankas netinkamas. Įsitikinkite kad šis aplankas yra prieinamas visiems " #~ "sistemos vartotojams." #~ msgid "" #~ "The directory you entered is illegal. It must be a sub directory of one of the " #~ "directories listed below." #~ msgstr "" #~ "Nurodytas negalimas aplankas. Jis turi būti vieno iš žemiau išvardintų aplankų " #~ "poaplankis." #~ msgid "An item with the same name already exists." #~ msgstr "Elementas tokiu pat pavadinimų jau yra." #~ msgid "Legal Directories" #~ msgstr "Tinkami aplankai" #~ msgid "modify" #~ msgstr "keisti" #~ msgid "Recent Directories" #~ msgstr "Paskutiniai naudoti aplankai" #~ msgid "Find Files" #~ msgstr "Rasti failus" #~ msgid "Directory: %s" #~ msgstr "Aplankas: %s" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Failo pavadinimas" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipas" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Dydis" #~ msgid "Use Symlink" #~ msgstr "Naudoti simbolinę nuorodą" #~ msgid "Parent Directory" #~ msgstr "Aukštesnio lygmens aplankas" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Aplankas" #~ msgid "(Un)check all known types" #~ msgstr "Žimėti/Nežimėti visus žinomus tipus" #~ msgid "(Un)check symlinks" #~ msgstr "Žimėti/Nežimėti simbolines nuorodas" #~ msgid "for selected items" #~ msgstr "pažymėtiems elementams" #~ msgid "Copy base filenames to:" #~ msgstr "Kopijuoti pagrindinius failų pavadinimus į:" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Antraštė" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Santrauka" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Aprašymas" #~ msgid "Start Over" #~ msgstr "Pradėti iš naujo" #~ msgid "The URL entered must begin with http://" #~ msgstr "Įvestas adresas turi prasidėti http://" #~ msgid "The web page you specified is unavailable" #~ msgstr "Jūsų nurodytas puslapis nepasiekiamas" #~ msgid "Nothing to add found from this URL" #~ msgstr "Nurodytu adresu nerasta nieko ką būtu galima įkelti" #~ msgid "Nothing added since no items were selected" #~ msgstr "Nėra ko įkelti, kadangi nieko nepažymėta" #~ msgid "Recent URLs" #~ msgstr "Paskutiniai naudoti adresai" #~ msgid "URL: %s" #~ msgstr "Adresas: %s" #~ msgid "change" #~ msgstr "keisti" #~ msgid "(Un)check all" #~ msgstr "Žymėti/Nežymėti viską" #~ msgid "Add URLs" #~ msgstr "Pridėti adresą" #~ msgid "Settings saved successfully" #~ msgstr "Nustatymai išsaugoti sėkmingai" #~ msgid "Local Server Upload Paths" #~ msgstr "Lokalaus serverio failų įkėlimo keliai" #~ msgid "" #~ "Specify the legal directories on the local server where a user can store files and then " #~ "upload them into Gallery using the Upload from Local Server feature. The paths " #~ "you enter here and all the files and directories under those paths will be available to " #~ "any Gallery user who has upload privileges, so you should limit this to directories that " #~ "won't contain sensitive data (eg. /tmp or /usr/ftp/incoming)" #~ msgstr "" #~ "Nurodykite aplankus lokaliame serveryje į kuriuos vartotojai gali įkelti (upload) failus " #~ "ir vėliau juos įkelti į galeriją pasinaudodami Įkelti iš lokalaus serverio " #~ "galimybe. Aplankai, kuriuos čia nurodysite ir visi failai, esantys juose, bus prieinami " #~ "visiems Galerijos vartotojams, kurie turi teisę įkelti elementus, taigi šiuose aplankuose " #~ "neturėtu būti svarbios informacijos (pvz.: /tmp ar /home/ftp/incoming)." #~ msgid "Path" #~ msgstr "Kelias" #~ msgid "remove" #~ msgstr "pašalinti" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Pridėti" #~ msgid "You must enter a directory to add." #~ msgstr "Reikia nurodyti kokį aplanką pridedate." #~ msgid "open_basedir documentation" #~ msgstr "open_basedir dokumetacija" #~ msgid "" #~ "Your webserver is configured to prevent you from accessing that directory. Please refer " #~ "to the %s and consult your webserver administrator." #~ msgstr "" #~ "Jūsų web serveris suderintas taip kad nepasiektu nurodyto aplanko. Paskaitykite %s arba " #~ "kreipkitės į serverio administratorių." #~ msgid "The webserver does not have permissions to read that directory." #~ msgstr "Web serveris šiam aplankui neturi prieigos teisių." #~ msgid "The path you specified is not a valid directory." #~ msgstr "Nurodytas kelias nėra tinkamas aplankas." #~ msgid "Save" #~ msgstr "Išsaugoti" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Anuliuoti pakeitimus"