# $Id: ja.po 16040 2007-03-16 23:04:36Z mindless $ # # Gallery - a web based photo album viewer and editor # Copyright (C) 2000-2007 Bharat Mediratta # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at # your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gallery: Embed Video 1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-06 00:53+0900\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-11 12:42+0900\n" "Last-Translator: Yosuke Suzuki\n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgid "Embed Video" msgstr "" msgid "Add embedded videos from the web" msgstr "" msgid "Import" msgstr "インポート" #, fuzzy msgid "Embed Video Settings" msgstr "アイテム追加の設定" msgid "Defaults" msgstr "" msgid "" "These variables provide default values for users on your site. Users will be able to " "override these defaults by making changes in the user interface of the applets, or by " "changing their local defaults file." msgstr "" msgid "You have no default variables" msgstr "" #, fuzzy msgid "Variable" msgstr "無効" msgid "Action" msgstr "アクション" msgid "Delete" msgstr "" msgid "Add a new default variable" msgstr "" #, fuzzy msgid "You must enter a variable name and value" msgstr "ウェブページへのURLを入力しなくてはなりません" msgid "New variable" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add variable" msgstr "ファイル追加" msgid "Overrides" msgstr "" msgid "" "These variables override any other values for applets users execute on your site. Users will " "not be able to change these values." msgstr "" msgid "You have no override variables" msgstr "" msgid "Add a new override variable" msgstr "" msgid "Help" msgstr "" msgid "Here are a selection of variables that affect video embedding." msgstr "" #, fuzzy msgid "variable" msgstr "無効" msgid "values" msgstr "" msgid "help" msgstr "" msgid "" "instructs the module to use Gallery's built-in flv player when embedding links to .flv files" msgstr "" msgid "instructs the module to use an external flv player when embedding links to .flv files" msgstr "" msgid "provides the module with the flashvars to use for the external flash player" msgstr "" msgid "specify the youtube Developer ID used when this plugin makes API calls to youtube" msgstr "" msgid "specify the width dimension of the embedded video player" msgstr "" msgid "specify the height dimension of the embedded video player" msgstr "" msgid "turn on module debug output" msgstr "" msgid "URL path to a jpg to use as a thumbnail for all directly linked/embedded flv files." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Import embedded videos into Gallery from another website. Enter a URL below to a web page " "anywhere on the net and Gallery will add an embedded link to that file. Supported video " "links: www.youtube.com, video.google.com, or links to any .flv files." msgstr "" "Gallery に別のサイトからファイルをインポートします。 URLを下に入力してください。そのURLのサイ" "トにあるメディアファイルをアップロードできます。URLの入力は必ず、'/' で終わるようにしてくださ" "い。例えば http://example.com/directory/ のように" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Add Embedded Video" msgstr "" #~ msgid "From Local Server" #~ msgstr "ローカルサーバーから" #~ msgid "Photo" #~ msgstr "画像" #~ msgid "From Web Page" #~ msgstr "ウェブページから" #~ msgid "Site Admins only" #~ msgstr "サイト管理者のみ" #~ msgid "Add Items" #~ msgstr "アイテム追加" #~ msgid "Add items from local server or the web" #~ msgstr "ローカルサーバかウェブからアイテムを追加する" #~ msgid "Web/Server" #~ msgstr "ウェブ/サーバー" #~ msgid "" #~ "Transfer files that are already on your server into your Gallery. The files must already " #~ "have been uploaded to your server some other way (like FTP) and must be placed in a " #~ "directory where they are accessibly by any element on the server. If you're on Unix this " #~ "means that the files and the directory the files are in should have modes of at least 755." #~ msgstr "" #~ "既にサーバにあるファイルをGalleryに転送します。それらのファイルはFTPなどの他の方法で、すで" #~ "にサーバにアップロードされていて、誰からもアクセスできない場所に置いてなければなりません。" #~ "Unixを使用しているなら、これは該当ファイルやそのファイルのあるディレクトリのアクセスモード" #~ "を少なくとも755にしなくてはなりません。" #~ msgid "" #~ "For security purposes, you can't use this feature until the Gallery Site Administrator " #~ "configures a set of legal upload directories." #~ msgstr "" #~ "セキュリティ確保のため、Galleryサイト管理者が正当なアップロードディレクトリを設定するま" #~ "で、この機能は使用することができません。" #~ msgid "site admin" #~ msgstr "サイト管理" #~ msgid "Server Path" #~ msgstr "サーバのパス" #~ msgid "You must enter a directory." #~ msgstr "ディレクトリを入力しなくてはなりません" #~ msgid "" #~ "The directory you entered is invalid. Make sure that the directory is readable by all " #~ "users." #~ msgstr "" #~ "入力されたディレクトリは無効です。全てのユーザからディレクトリが読み取り可能か確認してくだ" #~ "さい。" #~ msgid "" #~ "The directory you entered is illegal. It must be a sub directory of one of the " #~ "directories listed below." #~ msgstr "" #~ "入力されたディレクトリは不正です。以下にリストアップされたディレクトリのうちどれかのサブ" #~ "ディレクトリでないといけません。" #~ msgid "An item with the same name already exists." #~ msgstr "アイテムは同じ名前で既に存在しています。" #~ msgid "Legal Directories" #~ msgstr "適切なディレクトリ" #~ msgid "modify" #~ msgstr "変更" #~ msgid "Recent Directories" #~ msgstr "最近のディレクトリ" #~ msgid "Find Files" #~ msgstr "ファイル検索" #~ msgid "Directory: %s" #~ msgstr "ディレクトリ: %s" #~ msgid "File name" #~ msgstr "ファイル名" #~ msgid "Type" #~ msgstr "タイプ" #~ msgid "Size" #~ msgstr "サイズ" #~ msgid "Use Symlink" #~ msgstr "シンボリックリンクを使う" #~ msgid "%d byte" #~ msgid_plural "%d bytes" #~ msgstr[0] "%d バイト" #~ msgid "Parent Directory" #~ msgstr "親ディレクトリ" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "ディレクトリ" #~ msgid "(Un)check all known types" #~ msgstr "既知の全てのタイプをチェック(チェックを外す)" #~ msgid "(Un)check symlinks" #~ msgstr "シンボリックリンクをチェック(チェックを外す)" #~ msgid "for selected items" #~ msgstr "選択されたアイテム向けに" #~ msgid "Copy base filenames to:" #~ msgstr "ベースのファイル名をコピー:" #~ msgid "Title" #~ msgstr "タイトル" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "概要" #~ msgid "Description" #~ msgstr "説明" #~ msgid "Start Over" #~ msgstr "やり直す" #~ msgid "The URL entered must begin with http://" #~ msgstr "入力されたURLは http:// で始めなければなりません" #~ msgid "The web page you specified is unavailable" #~ msgstr "指定したウェブページは無効です" #~ msgid "Nothing to add found from this URL" #~ msgstr "このURLからは、追加する画像がありません" #~ msgid "Nothing added since no items were selected" #~ msgstr "アイテムが選択されなかったので、何も追加されませんでした" #~ msgid "Recent URLs" #~ msgstr "最近のURL" #~ msgid "URL: %s" #~ msgstr "URL: %s" #~ msgid "change" #~ msgstr "変更" #~ msgid "(Un)check all" #~ msgstr "全てにチェック(チェックを外す)" #~ msgid "Add URLs" #~ msgstr "URLの追加" #~ msgid "Settings saved successfully" #~ msgstr "設定の保存に成功しました" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "有効" #~ msgid "Add From Web" #~ msgstr "ウェブから追加" #~ msgid "Add From Server" #~ msgstr "サーバから追加" #~ msgid "Security Warning" #~ msgstr "セキュリティ警告" #~ msgid "Local Server Upload Paths" #~ msgstr "サーバのローカルアップロードパス" #~ msgid "" #~ "Specify the legal directories on the local server where a user can store files and then " #~ "upload them into Gallery using the Upload from Local Server feature. The paths " #~ "you enter here and all the files and directories under those paths will be available to " #~ "any Gallery user who has upload privileges, so you should limit this to directories that " #~ "won't contain sensitive data (eg. /tmp or /usr/ftp/incoming)" #~ msgstr "" #~ "ユーザがファイルを保存して、それらをUpload from Local Server機能でGalleryへアップ" #~ "ロードできるローカルサーバ上の適切なディレクトリを指定してください。ここへ入力したパスとそ" #~ "れ以下の全てのファイルとディレクトリはアップロード特権を持つあらゆるGalleryユーザから利用" #~ "可能です。そのため、これを機密データの含まないディレクトリに制限すべきです。(例: /tmp、 /" #~ "usr/ftp/incoming)" #~ msgid "Path" #~ msgstr "パス" #~ msgid "remove" #~ msgstr "削除" #~ msgid "Add" #~ msgstr "追加" #~ msgid "You must enter a directory to add." #~ msgstr "追加するディレクトリを入力しなくてはなりません" #~ msgid "open_basedir documentation" #~ msgstr "open_basedir ドキュメント" #~ msgid "" #~ "Your webserver is configured to prevent you from accessing that directory. Please refer " #~ "to the %s and consult your webserver administrator." #~ msgstr "" #~ "ウェブサーバはそのディレクトリへアクセスできないように設定されています。%s を参照してウェ" #~ "ブサーバの管理者へ相談してください。" #~ msgid "The webserver does not have permissions to read that directory." #~ msgstr "ウェブサーバはそのディレクトリを読む権限がありません。" #~ msgid "The path you specified is not a valid directory." #~ msgstr "あなたが指定したパスは有効なディレクトリではありません。" #~ msgid "Save" #~ msgstr "保存" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "リセット"