# $Id: it.po 16040 2007-03-16 23:04:36Z mindless $ # # Gallery - a web based photo album viewer and editor # Copyright (C) 2000-2007 Bharat Mediratta # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at # your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gallery: Embed Video 1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-25 16:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-19 12:23+0100\n" "Last-Translator: Ermanno Baschiera \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" "X-Poedit-Language: Italian\n" "X-Poedit-Country: ITALY\n" msgid "Embed Video" msgstr "" msgid "Add embedded videos from the web" msgstr "" msgid "Import" msgstr "Importa" #, fuzzy msgid "Embed Video Settings" msgstr "Configurazione Aggiungi Oggetto" msgid "Defaults" msgstr "" msgid "" "These variables provide default values for users on your site. Users will be able to " "override these defaults by making changes in the user interface of the applets, or by " "changing their local defaults file." msgstr "" msgid "You have no default variables" msgstr "" #, fuzzy msgid "Variable" msgstr "Disattivato" msgid "Action" msgstr "Azione" msgid "Delete" msgstr "" msgid "Add a new default variable" msgstr "" #, fuzzy msgid "You must enter a variable name and value" msgstr "Devi inserire la URL di una pagina web" msgid "New variable" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add variable" msgstr "Aggiungi Files" msgid "Overrides" msgstr "" msgid "" "These variables override any other values for applets users execute on your site. Users will " "not be able to change these values." msgstr "" msgid "You have no override variables" msgstr "" msgid "Add a new override variable" msgstr "" msgid "Help" msgstr "" msgid "Here are a selection of variables that affect video embedding." msgstr "" #, fuzzy msgid "variable" msgstr "Disattivato" msgid "values" msgstr "" msgid "help" msgstr "" msgid "" "instructs the module to use Gallery's built-in flv player when embedding links to .flv files" msgstr "" msgid "instructs the module to use an external flv player when embedding links to .flv files" msgstr "" msgid "provides the module with the flashvars to use for the external flash player" msgstr "" msgid "specify the youtube Developer ID used when this plugin makes API calls to youtube" msgstr "" msgid "specify the width dimension of the embedded video player" msgstr "" msgid "specify the height dimension of the embedded video player" msgstr "" msgid "turn on module debug output" msgstr "" msgid "URL path to a jpg to use as a thumbnail for all directly linked/embedded flv files." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Import embedded videos into Gallery from another website. Enter a URL below to a web page " "anywhere on the net and Gallery will add an embedded link to that file. Supported video " "links: www.youtube.com, video.google.com, or links to any .flv files." msgstr "" "Importa file dentro Gallery da un altro sito web. Inserisci qui sotto una URL che punti a " "una pagina web e Gallery ti permetterà di caricare tutti i media che troverà in quella " "pagina. Nota che se inserisci l'URL di una directory, dovresti inserire l'URL con una barra " "alla fine (ad es. http://example.com/directory/). " msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Add Embedded Video" msgstr "" #~ msgid "From Local Server" #~ msgstr "Dal Server Locale" #~ msgid "Photo" #~ msgstr "Foto" #~ msgid "From Web Page" #~ msgstr "Da una Pagina Web" #~ msgid "Available to all users with permission to add items" #~ msgstr "Disponibile a tutti gli utenti autorizzati ad aggiungere oggetti" #~ msgid "Site Admins only" #~ msgstr "Solo Amministratori del Sito" #~ msgid "Add Items" #~ msgstr "Aggiungi Oggetti" #~ msgid "Add items from local server or the web" #~ msgstr "Aggiungi oggetti dal server locale o dal web" #~ msgid "Web/Server" #~ msgstr "Web/Server" #~ msgid "" #~ "Transfer files that are already on your server into your Gallery. The files must already " #~ "have been uploaded to your server some other way (like FTP) and must be placed in a " #~ "directory where they are accessibly by any element on the server. If you're on Unix this " #~ "means that the files and the directory the files are in should have modes of at least 755." #~ msgstr "" #~ "Trasferisce file che sono già sul server di Gallery. I file devono essere già stati " #~ "caricati sul server in qualche modo (ad es. FTP) e devono essere piazzati in una " #~ "directory dove siano accessibili da ogni elemento del server. Se sei su Unix ciò " #~ "significa che i file e le directory in cui si trovano devono avere i permessi ad almeno " #~ "755." #~ msgid "" #~ "For security purposes, you can't use this feature until the Gallery Site Administrator " #~ "configures a set of legal upload directories." #~ msgstr "" #~ "Per ragioni di sicurezza, non puoi usare questa funzione finché l'Amministratore di " #~ "Gallery non avrà configurato un set valido di directory per l'upload." #~ msgid "site admin" #~ msgstr "amministrazione sito" #~ msgid "Server Path" #~ msgstr "Path Server" #~ msgid "You must enter a directory." #~ msgstr "Devi inserire una directory." #~ msgid "" #~ "The directory you entered is invalid. Make sure that the directory is readable by all " #~ "users." #~ msgstr "" #~ "La directory che hai inserito non è valida. Assicurati che la directory sia leggibile da " #~ "tutti gli utenti." #~ msgid "" #~ "The directory you entered is illegal. It must be a sub directory of one of the " #~ "directories listed below." #~ msgstr "" #~ "La directory che hai inserito non è permessa. Deve essere una sottodirectory di una di " #~ "quelle indicate qui sotto." #~ msgid "An item with the same name already exists." #~ msgstr "Esiste già un oggetto con lo stesso nome." #~ msgid "Legal Directories" #~ msgstr "Directory Accettate" #~ msgid "modify" #~ msgstr "modifica" #~ msgid "Recent Directories" #~ msgstr "Directory Recenti" #~ msgid "Find Files" #~ msgstr "Trova Files" #~ msgid "Directory: %s" #~ msgstr "Directory: %s" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Nome del file" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipo" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Dimensione" #~ msgid "Use Symlink" #~ msgstr "Usa Symlink" #~ msgid "%d byte" #~ msgid_plural "%d bytes" #~ msgstr[0] "%d byte" #~ msgstr[1] "%d bytes" #~ msgid "Parent Directory" #~ msgstr "Directory Padre" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Directory" #~ msgid "(Un)check all known types" #~ msgstr "(De)seleziona tutti i tipi conosciuti" #~ msgid "(Un)check symlinks" #~ msgstr "(De)seleziona i symlink" #~ msgid "for selected items" #~ msgstr "per gli oggetti selezionati" #~ msgid "Copy base filenames to:" #~ msgstr "Copia nome file in:" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titolo" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Sommario" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descrizione" #~ msgid "Start Over" #~ msgstr "Ricomincia" #~ msgid "The URL entered must begin with http://" #~ msgstr "La URL inserita deve iniziare con http://" #~ msgid "The web page you specified is unavailable" #~ msgstr "La pagina web che hai specificato non è raggiungibile" #~ msgid "Nothing to add found from this URL" #~ msgstr "Nessun oggetto da aggiungere è stato trovato a questa URL" #~ msgid "Nothing added since no items were selected" #~ msgstr "Aggiunto niente, perché nessun oggetto era selezionato" #~ msgid "Recent URLs" #~ msgstr "URL Recenti" #~ msgid "URL: %s" #~ msgstr "URL: %s" #~ msgid "change" #~ msgstr "modifica" #~ msgid "%d url found" #~ msgid_plural "%d urls found" #~ msgstr[0] "trovato %d url" #~ msgstr[1] "trovati %d url" #~ msgid "(Un)check all" #~ msgstr "(De)seleziona tutto" #~ msgid "Add URLs" #~ msgstr "Aggiungi URLs" #~ msgid "Settings saved successfully" #~ msgstr "Configurazione salvata con successo" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Attiva" #~ msgid "Add From Web" #~ msgstr "Aggiungi Dal Web" #~ msgid "Add From Server" #~ msgstr "Aggiungi Da Server" #~ msgid "Security Warning" #~ msgstr "Warning di Sicurezza" #~ msgid "" #~ "\"Add From Web\" can be abused to attack other websites in your name. For the attacked " #~ "party it would seem as if you, the administrator of this Gallery, deliberately attacked " #~ "their website because your Gallery acts on behalf of your users. Therefore it is " #~ "recommended to enable \"Add From Web\" only for trusted users." #~ msgstr "" #~ "\"Aggiungi dal Web\" può essere soggetto di abusi per attaccare altri siti web nel tuo " #~ "nome. Alla parte attaccata sembrerà che tu, l'amministratore di questa Gallery, abbia " #~ "deliberatamente attaccato il loro sito web perché la tua Gallery agisce fidandosi dei " #~ "tuoi utenti. Per questo è raccomandato di attivare \"Aggiungi dal Web\" solo per gli " #~ "utenti fidati." #~ msgid "Local Server Upload Paths" #~ msgstr "Path per l'upload sul server locale" #~ msgid "" #~ "Specify the legal directories on the local server where a user can store files and then " #~ "upload them into Gallery using the Upload from Local Server feature. The paths " #~ "you enter here and all the files and directories under those paths will be available to " #~ "any Gallery user who has upload privileges, so you should limit this to directories that " #~ "won't contain sensitive data (eg. /tmp or /usr/ftp/incoming)" #~ msgstr "" #~ "Specifica le directory legali del server locale in cui un utente può depositare " #~ "file per poi caricarli in Gallery usando la funzione Carica dal Server Locale. Il " #~ "path che inserirai e tutti i file e directory contenuti in quel path saranno a " #~ "disposizione di tutti gli utenti che hanno i premessi di upload, quindi faresti meglio a " #~ "limitare questo path a directory che non contengono dati sensibili (ad es. /tmp oppure /" #~ "usr/ftp/incoming)" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Path" #~ msgid "remove" #~ msgstr "rimuovi" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Aggiungi" #~ msgid "You must enter a directory to add." #~ msgstr "Devi inserire una directory da aggiungere." #~ msgid "open_basedir documentation" #~ msgstr "documentazione open_basedir" #~ msgid "" #~ "Your webserver is configured to prevent you from accessing that directory. Please refer " #~ "to the %s and consult your webserver administrator." #~ msgstr "" #~ "Il tuo webserver è configurato in modo da non permetterti l'accesso a quella directory. " #~ "Fa' riferimento a %s e consulta l'amministratore del tuo weserver." #~ msgid "The webserver does not have permissions to read that directory." #~ msgstr "Il web server non è autorizzato a leggere quella directory." #~ msgid "The path you specified is not a valid directory." #~ msgstr "Il path che hai inserito non è una directory valida." #~ msgid "Save" #~ msgstr "Salva" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Resetta"