1 # $Id: vi.po 16040 2007-03-16 23:04:36Z mindless $
3 # Gallery - a web based photo album viewer and editor
4 # Copyright (C) 2000-2007 Bharat Mediratta
6 # This program is free software; you can redistribute it and/or modify
7 # it under the terms of the GNU General Public License as published by
8 # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
9 # your option) any later version.
11 # This program is distributed in the hope that it will be useful, but
12 # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
13 # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
14 # General Public License for more details.
16 # You should have received a copy of the GNU General Public License
17 # along with this program; if not, write to the Free Software
18 # Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.
22 "Project-Id-Version: Gallery: Embed Video 1.0.0\n"
23 "POT-Creation-Date: 2005-05-04 16:46-0400\n"
24 "PO-Revision-Date: 2005-08-29 14:16+0100\n"
25 "Last-Translator: Trung Dong Huynh <trungdong@donggiang.com>\n"
26 "Language-Team: Vietnamese <gallery-devel@lists.sourceforge.net>\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35 msgid "Add embedded videos from the web"
41 msgid "Embed Video Settings"
48 "These variables provide default values for users on your site. Users will be able to "
49 "override these defaults by making changes in the user interface of the applets, or by "
50 "changing their local defaults file."
53 msgid "You have no default variables"
65 msgid "Add a new default variable"
69 msgid "You must enter a variable name and value"
70 msgstr "Bạn phải điền một một đường dẫn đến một trang web"
83 "These variables override any other values for applets users execute on your site. Users will "
84 "not be able to change these values."
87 msgid "You have no override variables"
90 msgid "Add a new override variable"
96 msgid "Here are a selection of variables that affect video embedding."
109 "instructs the module to use Gallery's built-in flv player when embedding links to .flv files"
112 msgid "instructs the module to use an external flv player when embedding links to .flv files"
115 msgid "provides the module with the flashvars to use for the external flash player"
118 msgid "specify the youtube Developer ID used when this plugin makes API calls to youtube"
121 msgid "specify the width dimension of the embedded video player"
124 msgid "specify the height dimension of the embedded video player"
127 msgid "turn on module debug output"
130 msgid "URL path to a jpg to use as a thumbnail for all directly linked/embedded flv files."
135 "Import embedded videos into Gallery from another website. Enter a URL below to a web page "
136 "anywhere on the net and Gallery will add an embedded link to that file. Supported video "
137 "links: www.youtube.com, video.google.com, or links to any .flv files."
139 "Nhập tập tin vào Gallery từ một trang web khác. Nhập địa chỉ trang web ở bất cứ đâu trên "
140 "mạng và Gallery sẽ cho phép bạn tải bất cứ tập tin nào nó tìm được trên trang web đó. Lưu ý "
141 "là nếu bạn nhập địa chỉ đến một thư mục thì bạn nên kết thúc địa chỉ bằng một dấu gạch chéo "
142 "(ví dụ: http://example.com/directory/)."
147 msgid "Add Embedded Video"
150 #~ msgid "From Local Server"
151 #~ msgstr "Từ thư mục cục bộ của máy chủ"
156 #~ msgid "From Web Page"
157 #~ msgstr "Từ trang web"
160 #~ msgstr "Thêm đối tượng"
163 #~ "Transfer files that are already on your server into your Gallery. The files must already "
164 #~ "have been uploaded to your server some other way (like FTP) and must be placed in a "
165 #~ "directory where they are accessibly by any element on the server. If you're on Unix this "
166 #~ "means that the files and the directory the files are in should have modes of at least 755."
168 #~ "Chuyển các tập tin đang có sẵn trên máy chủ của bạn vào Gallery. Các tập tin này cần được "
169 #~ "tải lên máy chủ bằng một cách nào đó (chẳng hạn như FTP)và phải được đặt trong một thư "
170 #~ "mục mà webserver có thể truy cập được. Nếu bạn dùng Unix thì có nghĩa là các tập tin và "
171 #~ "thư mục phải được đặt quyền ít nhất là 755."
174 #~ "For security purposes, you can't use this feature until the Gallery Site Administrator "
175 #~ "configures a set of legal upload directories."
177 #~ "Vì lý do an ninh, bạn chưa thể sử dụng tính năng này cho đến khi quản trị của Gallery cài "
178 #~ "đặt các thư mục hợp lệ để tải ảnh lên."
180 #~ msgid "site admin"
181 #~ msgstr "quản trị trang"
183 #~ msgid "Server Path"
184 #~ msgstr "Đường dẫn máy chủ"
186 #~ msgid "You must enter a directory."
187 #~ msgstr "Bạn phải điền một một thư mục vào."
190 #~ "The directory you entered is invalid. Make sure that the directory is readable by all "
193 #~ "Thư mục bạn nhập vào không hợp lệ.. Bạn hãy kiểm tra để chắc là thư mục này tất cả người "
194 #~ "dùng có thể đọc được."
197 #~ "The directory you entered is illegal. It must be a sub directory of one of the "
198 #~ "directories listed below."
200 #~ "Thư mục bạn nhập vào không hợp lệ. Nó phải là thư mục con của một trong các thư mục liệt "
203 #~ msgid "An item with the same name already exists."
204 #~ msgstr "Đã có đối tượng có cùng tên"
206 #~ msgid "Legal Directories"
207 #~ msgstr "Các thư mục hợp lệ"
210 #~ msgstr "hiệu chỉnh"
212 #~ msgid "Recent Directories"
213 #~ msgstr "Các thư mục dùng gần đây"
215 #~ msgid "Find Files"
216 #~ msgstr "Tìm các tập tin"
218 #~ msgid "Directory: %s"
219 #~ msgstr "Thư mục: %s"
222 #~ msgstr "Tên tập tin"
228 #~ msgstr "Kích thước"
230 #~ msgid "Use Symlink"
231 #~ msgstr "Dùng Symlink"
233 #~ msgid "Parent Directory"
234 #~ msgstr "Thư mục cha"
239 #~ msgid "(Un)check all known types"
240 #~ msgstr "(Bỏ) đánh dấu tất cả các loại tập tin đã biết"
242 #~ msgid "(Un)check symlinks"
243 #~ msgstr "(Bỏ) đánh dấu liên kết"
245 #~ msgid "for selected items"
246 #~ msgstr "cho các đối tượng được chọn"
248 #~ msgid "Copy base filenames to:"
249 #~ msgstr "Chép tên file vào:"
257 #~ msgid "Description"
260 #~ msgid "Start Over"
261 #~ msgstr "Làm lại từ đầu"
263 #~ msgid "The URL entered must begin with http://"
264 #~ msgstr "Đường dẫn phải bắt đầu bằng http://"
266 #~ msgid "The web page you specified is unavailable"
267 #~ msgstr "Trang web bạn nhập vào không truy cập được"
269 #~ msgid "Nothing to add found from this URL"
270 #~ msgstr "Không tìm thấy gì để thêm từ đường dẫn này"
272 #~ msgid "Nothing added since no items were selected"
273 #~ msgstr "Không thêm vì không đối tượng nào được chọn"
275 #~ msgid "Recent URLs"
276 #~ msgstr "Các đường dẫn dùng gần đây"
279 #~ msgstr "Đường dẫn: %s"
284 #~ msgid "(Un)check all"
285 #~ msgstr "(Bỏ) đánh dấu tất cả"
288 #~ msgstr "Thêm địa chỉ mạng"
290 #~ msgid "Settings saved successfully"
291 #~ msgstr "Các thông số đã được lưu lại"
293 #~ msgid "Local Server Upload Paths"
294 #~ msgstr "Đường dẫn để tải lên thư mục cục bộ"
297 #~ "Specify the legal directories on the local server where a user can store files and then "
298 #~ "upload them into Gallery using the <i>Upload from Local Server</i> feature. The paths "
299 #~ "you enter here and all the files and directories under those paths will be available to "
300 #~ "any Gallery user who has upload privileges, so you should limit this to directories that "
301 #~ "won't contain sensitive data (eg. /tmp or /usr/ftp/incoming)"
303 #~ "Quy định các thư mục hợp lệ trên máy chủ cục bộ để thành viên có thể tài tập tin lên và "
304 #~ "thêm vào Gallery bằng tính năng <i>Tải lên từ máy chủ cục bộ</i>. Đường dẫn mà bạn nhập ở "
305 #~ "đây và tất cả các tập tin và thư mục nằm trong đường dẫn này sẽ trở nên truy cập được đối "
306 #~ "với tất cả thành viên có quyền tải ảnh. Vì thế, bạn nên hạn chế các đường dẫn dưới đây "
307 #~ "chỉ trong các thư mục không chứa các thông tin nhạy cảm (ví dụ như /tmp or /usr/ftp/"
311 #~ msgstr "Đường dẫn"
319 #~ msgid "You must enter a directory to add."
320 #~ msgstr "Bạn phải điền một thư mục để thêm vào."
322 #~ msgid "open_basedir documentation"
323 #~ msgstr "tài liệu về open_basedir"
326 #~ "Your webserver is configured to prevent you from accessing that directory. Please refer "
327 #~ "to the %s and consult your webserver administrator."
329 #~ "Webserver của bạn ngăn không cho bạn truy cập thư mục đó. Hãy xem %s và tham khảo quản "
330 #~ "trị webserver của bạn."
332 #~ msgid "The webserver does not have permissions to read that directory."
333 #~ msgstr "Webserver không có quyền đọc thư mục đó."
335 #~ msgid "The path you specified is not a valid directory."
336 #~ msgstr "Đường dẫn bạn khai không phải là một thư mục hợp lệ."