1 # $Id: fr.po 16040 2007-03-16 23:04:36Z mindless $
3 # Gallery - a web based photo album viewer and editor
4 # Copyright (C) 2000-2007 Bharat Mediratta
6 # This program is free software; you can redistribute it and/or modify
7 # it under the terms of the GNU General Public License as published by
8 # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
9 # your option) any later version.
11 # This program is distributed in the hope that it will be useful, but
12 # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
13 # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
14 # General Public License for more details.
16 # You should have received a copy of the GNU General Public License
17 # along with this program; if not, write to the Free Software
18 # Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.
22 "Project-Id-Version: Gallery: Add Items 1.0.0\n"
23 "POT-Creation-Date: 2003-08-10 04:27+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2007-02-25 00:00+0100\n"
25 "Last-Translator: Arnaud MOURONVAL <Arnaud.Mouronval@yahoo.com>\n"
26 "Language-Team: French <gallery-translations@lists.sourceforge.net>\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
32 msgid "From Local Server"
33 msgstr "Depuis le serveur local"
39 msgstr "Depuis une page Web"
41 msgid "Available to all users with permission to add items"
42 msgstr "Accessible à tous les utilisateurs ayant les droits d'ajouter des éléments"
44 msgid "Site Admins only"
45 msgstr "Administrateurs du site seulement"
51 msgstr "Ajouter des éléments"
53 msgid "Add items from local server or the web"
54 msgstr "Ajouter des éléments depuis le serveur local ou sur le web"
60 msgstr "Web / Serveur"
63 "Transfer files that are already on your server into your Gallery. The files must already "
64 "have been uploaded to your server some other way (like FTP) and must be placed in a "
65 "directory where they are accessibly by any element on the server. If you're on Unix this "
66 "means that the files and the directory the files are in should have modes of at least 755."
68 "Transférer les fichiers qui sont déjà sur votre serveur vers Gallery. Les fichiers doivent "
69 "avoir été déjà déposés sur votre serveur d'une autre manière (par FTP par exemple) et "
70 "doivent être placés dans un répertoire où ils sont accessibles par quiconque sur le serveur. "
71 "Si vous êtes sous Unix celà signifie que les fichiers et les répertoires contenant les "
72 "fichiers devraient au moins avoir les droits 755."
75 "For security purposes, you can't use this feature until the Gallery Site Administrator "
76 "configures a set of legal upload directories."
78 "Pour des questions de sécurité, vous ne pouvez pas utiliser cette fonctionnalité tant que "
79 "l'Administrateur du Site Gallery n'a pas configuré un répertoire de chargement autorisé."
82 msgstr "administration du site"
85 msgstr "Chemin serveur"
87 msgid "You must enter a directory."
88 msgstr "Vous devez saisir un répertoire."
91 "The directory you entered is invalid. Make sure that the directory is readable by all users."
93 "Le répertoire que vous avez saisi est incorrect. Assurez-vous que le répertoire est lisible "
94 "par tous les utilisateurs."
97 "The directory you entered is illegal. It must be a sub directory of one of the directories "
100 "Le répertoire que vous avez saisi est incorrect. Ce doit être un sous-répertoire d'un des "
101 "répertoires listés ci-dessous."
103 msgid "An item with the same name already exists."
104 msgstr "Un élément avec le même nom existe déjà."
106 msgid "Legal Directories"
107 msgstr "Répertoires autorisés"
112 msgid "Recent Directories"
113 msgstr "Répertoires récents"
116 msgstr "Rechercher des fichiers"
119 msgid "Directory: %s"
120 msgstr "Répertoire : %s"
123 msgstr "Nom de fichier"
132 msgstr "Utiliser le lien symbolique"
136 msgid_plural "%d bytes"
138 msgstr[1] "%d octets"
140 msgid "Parent Directory"
141 msgstr "Répertoire parent"
146 msgid "(Un)check all known types"
147 msgstr "(Dé)cocher tous les types connus"
149 msgid "(Un)check symlinks"
150 msgstr "(Dé)cocher les liens symboliques"
152 msgid "for selected items"
153 msgstr "pour les éléments sélectionnés"
155 msgid "Copy base filenames to:"
156 msgstr "Copier les fichiers vers :"
168 msgstr "Ajouter des fichiers"
171 msgstr "Reprendre au début"
174 "Import files into Gallery from another website. Enter a URL below to a web page anywhere on "
175 "the net and Gallery will allow you to upload any media files that it finds on that page. "
176 "Note that if you're entering a URL to a directory, you should end the URL with a trailing "
177 "slash (eg, http://example.com/directory/). "
179 "Importez des images dans Gallery depuis un autre site. Saisissez ci-dessous l'URL de "
180 "nimporte quelle page et Gallery vous proposera de télécharger les fichiers qui se trouvent "
181 "dans cette page. Notez bien que si vous saisissez l'URL d'un répertoire, vérifiez que l'URL "
182 "se termine par un '/' (exemple : http://www.exemple.com/repertoire/)."
187 msgid "You must enter a URL to a web page"
188 msgstr "Vous devez saisir l'URL vers un page Web"
190 msgid "The URL entered must begin with http://"
191 msgstr "L'URL doit commencer par http://"
193 msgid "The web page you specified is unavailable"
194 msgstr "La page Web que vous avez saisie est invalide"
196 msgid "Nothing to add found from this URL"
197 msgstr "Rien à ajouter à partir de cette URL"
199 msgid "Nothing added since no items were selected"
200 msgstr "Aucun ajout car aucun élément n'a été sélectionné"
203 msgstr "URL récentes"
207 msgstr "URL : %s"
214 msgid_plural "%d urls found"
215 msgstr[0] "%d URL trouvée"
216 msgstr[1] "%d URL trouvées"
218 msgid "(Un)check all"
219 msgstr "(Dé)cocher tout"
222 msgstr "Ajouter des URL"
224 msgid "Add Item Settings"
225 msgstr "Paramètres d'ajout d'éléments"
227 msgid "Settings saved successfully"
228 msgstr "Paramètres sauvegardés avec succès"
234 msgstr "Ajouter depuis un site web"
236 msgid "Add From Server"
237 msgstr "Ajouter depuis le serveur"
239 msgid "Security Warning"
240 msgstr "Alerte de sécurité"
243 "\"Add From Web\" can be abused to attack other websites in your name. For the attacked "
244 "party it would seem as if you, the administrator of this Gallery, deliberately attacked "
245 "their website because your Gallery acts on behalf of your users. Therefore it is "
246 "recommended to enable \"Add From Web\" only for trusted users."
248 "La fonctionnalité \"Ajouter depuis un site web\" peut être utilisée pour attaquer d'autres "
249 "sites en votre nom. Du point de vue de l'autre site, il apparaîtra que vous, "
250 "l'administrateur de Gallery, avez délibérément attaqué leur site car Gallery agit au nom de "
251 "vos utilisateurs. C'est pourquoi il est conseillé de n'autoriser cette fonction qu'à vos "
252 "utilisateurs de confiance."
254 msgid "Local Server Upload Paths"
255 msgstr "Chemins locaux de chargement"
258 "Specify the legal directories on the local server where a user can store files and then "
259 "upload them into Gallery using the <i>Upload from Local Server</i> feature. The paths you "
260 "enter here and all the files and directories under those paths will be available to any "
261 "Gallery user who has upload privileges, so you should limit this to directories that won't "
262 "contain sensitive data (eg. /tmp or /usr/ftp/incoming)"
264 "Spécifier le répertoire correct sur le serveur local, ou l'utilisateur peut stocker les "
265 "ficheirs et les envoyer dans Gallery en utilisant la fonctionnalité <i>Envoyer depuis le "
266 "Serveur Local</i>. Les chemins que vous entrez ici et tous les fichiers et répertoires sous "
267 "ces chemins seront accessibles à chaque Utilisateur de Gallery qui a les privilèges d'envoi, "
268 "alors vous devriez limiter vous limiter aux répertoires qui ne contiennent pas "
269 "d'informations sensibles. (ex : /tmp ou /usr/ftp/incoming)"
283 msgid "You must enter a directory to add."
284 msgstr "Vous devez saisir un répertoire à ajouter."
286 msgid "open_basedir documentation"
287 msgstr "Documentation sur open_basedir"
291 "Your webserver is configured to prevent you from accessing that directory. Please refer to "
292 "the %s and consult your webserver administrator."
294 "Votre serveur Web est configuré pour vous empêcher d'accéder à ce répertoire. Veuillez faire "
295 "référence à %s auprès de votre administrateur système."
297 msgid "The webserver does not have permissions to read that directory."
298 msgstr "Le serveur Web n'a pas la permission de lire ce répertoire."
300 msgid "The path you specified is not a valid directory."
301 msgstr "Le chemin spécifié n'est pas un répertoire valide."
307 msgstr "Réinitialiser"