Updated local translations.
[embedvideo/.git] / po / fr.po
1 # $Id: fr.po 16040 2007-03-16 23:04:36Z mindless $
2 #
3 # Gallery - a web based photo album viewer and editor
4 # Copyright (C) 2000-2007 Bharat Mediratta
5 #
6 # This program is free software; you can redistribute it and/or modify
7 # it under the terms of the GNU General Public License as published by
8 # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
9 # your option) any later version.
10 #
11 # This program is distributed in the hope that it will be useful, but
12 # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
13 # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
14 # General Public License for more details.
15 #
16 # You should have received a copy of the GNU General Public License
17 # along with this program; if not, write to the Free Software
18 # Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA.
19 #
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: Gallery: Embed Video 1.0.0\n"
23 "POT-Creation-Date: 2003-08-10 04:27+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2007-02-25 00:00+0100\n"
25 "Last-Translator: Arnaud MOURONVAL <Arnaud.Mouronval@yahoo.com>\n"
26 "Language-Team: French <gallery-translations@lists.sourceforge.net>\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
31
32 msgid "Embed Video"
33 msgstr ""
34
35 msgid "Add embedded videos from the web"
36 msgstr ""
37
38 msgid "Import"
39 msgstr "Importer"
40
41 #, fuzzy
42 msgid "Embed Video Settings"
43 msgstr "Paramètres d'ajout d'éléments"
44
45 msgid "Defaults"
46 msgstr ""
47
48 msgid ""
49 "These variables provide default values for users on your site. Users will be able to "
50 "override these defaults by making changes in the user interface of the applets, or by "
51 "changing their local defaults file."
52 msgstr ""
53
54 msgid "You have no default variables"
55 msgstr ""
56
57 #, fuzzy
58 msgid "Variable"
59 msgstr "Désactivé"
60
61 msgid "Action"
62 msgstr "Opération"
63
64 msgid "Delete"
65 msgstr ""
66
67 msgid "Add a new default variable"
68 msgstr ""
69
70 #, fuzzy
71 msgid "You must enter a variable name and value"
72 msgstr "Vous devez saisir l'URL vers un page Web"
73
74 msgid "New variable"
75 msgstr ""
76
77 #, fuzzy
78 msgid "Add variable"
79 msgstr "Ajouter des fichiers"
80
81 msgid "Overrides"
82 msgstr ""
83
84 msgid ""
85 "These variables override any other values for applets users execute on your site. Users will "
86 "not be able to change these values."
87 msgstr ""
88
89 msgid "You have no override variables"
90 msgstr ""
91
92 msgid "Add a new override variable"
93 msgstr ""
94
95 msgid "Help"
96 msgstr ""
97
98 msgid "Here are a selection of variables that affect video embedding."
99 msgstr ""
100
101 #, fuzzy
102 msgid "variable"
103 msgstr "Désactivé"
104
105 msgid "values"
106 msgstr ""
107
108 msgid "help"
109 msgstr ""
110
111 msgid ""
112 "instructs the module to use Gallery's built-in flv player when embedding links to .flv files"
113 msgstr ""
114
115 msgid "instructs the module to use an external flv player when embedding links to .flv files"
116 msgstr ""
117
118 msgid "provides the module with the flashvars to use for the external flash player"
119 msgstr ""
120
121 msgid "specify the youtube Developer ID used when this plugin makes API calls to youtube"
122 msgstr ""
123
124 msgid "specify the width dimension of the embedded video player"
125 msgstr ""
126
127 msgid "specify the height dimension of the embedded video player"
128 msgstr ""
129
130 msgid "turn on module debug output"
131 msgstr ""
132
133 msgid "URL path to a jpg to use as a thumbnail for all directly linked/embedded flv files."
134 msgstr ""
135
136 #, fuzzy
137 msgid ""
138 "Import embedded videos into Gallery from another website.  Enter a URL below to a web page "
139 "anywhere on the net and Gallery will add an embedded link to that file. Supported video "
140 "links: www.youtube.com, video.google.com, or links to any .flv files."
141 msgstr ""
142 "Importez des images dans Gallery depuis un autre site. Saisissez ci-dessous l'URL de "
143 "nimporte quelle page et Gallery vous proposera de télécharger les fichiers qui se trouvent "
144 "dans cette page. Notez bien que si vous saisissez l'URL d'un répertoire, vérifiez que l'URL "
145 "se termine par un '/' (exemple&nbsp;: http://www.exemple.com/repertoire/)."
146
147 msgid "URL"
148 msgstr "URL"
149
150 msgid "Add Embedded Video"
151 msgstr ""
152
153 #~ msgid "From Local Server"
154 #~ msgstr "Depuis le serveur local"
155
156 #~ msgid "Photo"
157 #~ msgstr "Photo"
158
159 #~ msgid "From Web Page"
160 #~ msgstr "Depuis une page Web"
161
162 #~ msgid "Available to all users with permission to add items"
163 #~ msgstr "Accessible à tous les utilisateurs ayant les droits d'ajouter des éléments"
164
165 #~ msgid "Site Admins only"
166 #~ msgstr "Administrateurs du site seulement"
167
168 #~ msgid "Add Items"
169 #~ msgstr "Ajouter des éléments"
170
171 #~ msgid "Add items from local server or the web"
172 #~ msgstr "Ajouter des éléments depuis le serveur local ou sur le web"
173
174 #~ msgid "Web/Server"
175 #~ msgstr "Web&nbsp;/ Serveur"
176
177 #~ msgid ""
178 #~ "Transfer files that are already on your server into your Gallery.  The files must already "
179 #~ "have been uploaded to your server some other way (like FTP) and must be placed in a "
180 #~ "directory where they are accessibly by any element on the server.  If you're on Unix this "
181 #~ "means that the files and the directory the files are in should have modes of at least 755."
182 #~ msgstr ""
183 #~ "Transférer les fichiers qui sont déjà sur votre serveur vers Gallery. Les fichiers "
184 #~ "doivent avoir été déjà déposés sur votre serveur d'une autre manière (par FTP par "
185 #~ "exemple) et doivent être placés dans un répertoire où ils sont accessibles par quiconque "
186 #~ "sur le serveur. Si vous êtes sous Unix celà signifie que les fichiers et les répertoires "
187 #~ "contenant les fichiers devraient au moins avoir les droits 755."
188
189 #~ msgid ""
190 #~ "For security purposes, you can't use this feature until the Gallery Site Administrator "
191 #~ "configures a set of legal upload directories."
192 #~ msgstr ""
193 #~ "Pour des questions de sécurité, vous ne pouvez pas utiliser cette fonctionnalité tant que "
194 #~ "l'Administrateur du Site Gallery n'a pas configuré un répertoire de chargement autorisé."
195
196 #~ msgid "site admin"
197 #~ msgstr "administration du site"
198
199 #~ msgid "Server Path"
200 #~ msgstr "Chemin serveur"
201
202 #~ msgid "You must enter a directory."
203 #~ msgstr "Vous devez saisir un répertoire."
204
205 #~ msgid ""
206 #~ "The directory you entered is invalid.  Make sure that the directory is readable by all "
207 #~ "users."
208 #~ msgstr ""
209 #~ "Le répertoire que vous avez saisi est incorrect. Assurez-vous que le répertoire est "
210 #~ "lisible par tous les utilisateurs."
211
212 #~ msgid ""
213 #~ "The directory you entered is illegal.  It must be a sub directory of one of the "
214 #~ "directories listed below."
215 #~ msgstr ""
216 #~ "Le répertoire que vous avez saisi est incorrect. Ce doit être un sous-répertoire d'un des "
217 #~ "répertoires listés ci-dessous."
218
219 #~ msgid "An item with the same name already exists."
220 #~ msgstr "Un élément avec le même nom existe déjà."
221
222 #~ msgid "Legal Directories"
223 #~ msgstr "Répertoires autorisés"
224
225 #~ msgid "modify"
226 #~ msgstr "modifier"
227
228 #~ msgid "Recent Directories"
229 #~ msgstr "Répertoires récents"
230
231 #~ msgid "Find Files"
232 #~ msgstr "Rechercher des fichiers"
233
234 #~ msgid "Directory: %s"
235 #~ msgstr "Répertoire&nbsp;: %s"
236
237 #~ msgid "File name"
238 #~ msgstr "Nom de fichier"
239
240 #~ msgid "Type"
241 #~ msgstr "Type"
242
243 #~ msgid "Size"
244 #~ msgstr "Taille"
245
246 #~ msgid "Use Symlink"
247 #~ msgstr "Utiliser le lien symbolique"
248
249 #~ msgid "%d byte"
250 #~ msgid_plural "%d bytes"
251 #~ msgstr[0] "%d octet"
252 #~ msgstr[1] "%d octets"
253
254 #~ msgid "Parent Directory"
255 #~ msgstr "Répertoire parent"
256
257 #~ msgid "Directory"
258 #~ msgstr "Répertoire"
259
260 #~ msgid "(Un)check all known types"
261 #~ msgstr "(Dé)cocher tous les types connus"
262
263 #~ msgid "(Un)check symlinks"
264 #~ msgstr "(Dé)cocher les liens symboliques"
265
266 #~ msgid "for selected items"
267 #~ msgstr "pour les éléments sélectionnés"
268
269 #~ msgid "Copy base filenames to:"
270 #~ msgstr "Copier les fichiers vers&nbsp;:"
271
272 #~ msgid "Title"
273 #~ msgstr "Titre"
274
275 #~ msgid "Summary"
276 #~ msgstr "Résumé"
277
278 #~ msgid "Description"
279 #~ msgstr "Description"
280
281 #~ msgid "Start Over"
282 #~ msgstr "Reprendre au début"
283
284 #~ msgid "The URL entered must begin with http://"
285 #~ msgstr "L'URL doit commencer par http://"
286
287 #~ msgid "The web page you specified is unavailable"
288 #~ msgstr "La page Web que vous avez saisie est invalide"
289
290 #~ msgid "Nothing to add found from this URL"
291 #~ msgstr "Rien à ajouter à partir de cette URL"
292
293 #~ msgid "Nothing added since no items were selected"
294 #~ msgstr "Aucun ajout car aucun élément n'a été sélectionné"
295
296 #~ msgid "Recent URLs"
297 #~ msgstr "URL récentes"
298
299 #~ msgid "URL: %s"
300 #~ msgstr "URL&nbsp;: %s"
301
302 #~ msgid "change"
303 #~ msgstr "changer"
304
305 #~ msgid "%d url found"
306 #~ msgid_plural "%d urls found"
307 #~ msgstr[0] "%d URL trouvée"
308 #~ msgstr[1] "%d URL trouvées"
309
310 #~ msgid "(Un)check all"
311 #~ msgstr "(Dé)cocher tout"
312
313 #~ msgid "Add URLs"
314 #~ msgstr "Ajouter des URL"
315
316 #~ msgid "Settings saved successfully"
317 #~ msgstr "Paramètres sauvegardés avec succès"
318
319 #~ msgid "Enable"
320 #~ msgstr "Activer"
321
322 #~ msgid "Add From Web"
323 #~ msgstr "Ajouter depuis un site web"
324
325 #~ msgid "Add From Server"
326 #~ msgstr "Ajouter depuis le serveur"
327
328 #~ msgid "Security Warning"
329 #~ msgstr "Alerte de sécurité"
330
331 #~ msgid ""
332 #~ "\"Add From Web\" can be abused to attack other websites in your name.  For the attacked "
333 #~ "party it would seem as if you, the administrator of this Gallery, deliberately attacked "
334 #~ "their website because your Gallery acts on behalf of your users.  Therefore it is "
335 #~ "recommended to enable \"Add From Web\" only for trusted users."
336 #~ msgstr ""
337 #~ "La fonctionnalité \"Ajouter depuis un site web\" peut être utilisée pour attaquer "
338 #~ "d'autres sites en votre nom. Du point de vue de l'autre site, il apparaîtra que vous, "
339 #~ "l'administrateur de Gallery, avez délibérément attaqué leur site car Gallery agit au nom "
340 #~ "de vos utilisateurs. C'est pourquoi il est conseillé de n'autoriser cette fonction qu'à "
341 #~ "vos utilisateurs de confiance."
342
343 #~ msgid "Local Server Upload Paths"
344 #~ msgstr "Chemins locaux de chargement"
345
346 #~ msgid ""
347 #~ "Specify the legal directories on the local server where a user can store files and then "
348 #~ "upload them into Gallery using the <i>Upload from Local Server</i> feature.  The paths "
349 #~ "you enter here and all the files and directories under those paths will be available to "
350 #~ "any Gallery user who has upload privileges, so you should limit this to directories that "
351 #~ "won't contain sensitive data (eg. /tmp or /usr/ftp/incoming)"
352 #~ msgstr ""
353 #~ "Spécifier le répertoire correct sur le serveur local, ou l'utilisateur peut stocker les "
354 #~ "ficheirs et les envoyer dans Gallery en utilisant la fonctionnalité <i>Envoyer depuis le "
355 #~ "Serveur Local</i>. Les chemins que vous entrez ici et tous les fichiers et répertoires "
356 #~ "sous ces chemins seront accessibles à chaque Utilisateur de Gallery qui a les privilèges "
357 #~ "d'envoi, alors vous devriez limiter vous limiter aux répertoires qui ne contiennent pas "
358 #~ "d'informations sensibles. (ex&nbsp;: /tmp ou /usr/ftp/incoming)"
359
360 #~ msgid "Path"
361 #~ msgstr "Chemin"
362
363 #~ msgid "remove"
364 #~ msgstr "supprimer"
365
366 #~ msgid "Add"
367 #~ msgstr "Ajouter"
368
369 #~ msgid "You must enter a directory to add."
370 #~ msgstr "Vous devez saisir un répertoire à ajouter."
371
372 #~ msgid "open_basedir documentation"
373 #~ msgstr "Documentation sur open_basedir"
374
375 #~ msgid ""
376 #~ "Your webserver is configured to prevent you from accessing that directory.  Please refer "
377 #~ "to the %s and consult your webserver administrator."
378 #~ msgstr ""
379 #~ "Votre serveur Web est configuré pour vous empêcher d'accéder à ce répertoire. Veuillez "
380 #~ "faire référence à %s auprès de votre administrateur système."
381
382 #~ msgid "The webserver does not have permissions to read that directory."
383 #~ msgstr "Le serveur Web n'a pas la permission de lire ce répertoire."
384
385 #~ msgid "The path you specified is not a valid directory."
386 #~ msgstr "Le chemin spécifié n'est pas un répertoire valide."
387
388 #~ msgid "Save"
389 #~ msgstr "Sauver"
390
391 #~ msgid "Reset"
392 #~ msgstr "Réinitialiser"