1 # $Id: es_MX.po 16040 2007-03-16 23:04:36Z mindless $
3 # Gallery - a web based photo album viewer and editor
4 # Copyright (C) 2000-2007 Bharat Mediratta
6 # This program is free software; you can redistribute it and/or modify
7 # it under the terms of the GNU General Public License as published by
8 # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
9 # your option) any later version.
11 # This program is distributed in the hope that it will be useful, but
12 # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
13 # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
14 # General Public License for more details.
16 # You should have received a copy of the GNU General Public License
17 # along with this program; if not, write to the Free Software
18 # Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.
22 "Project-Id-Version: Gallery: Embed Video 1.0.0\n"
23 "POT-Creation-Date: 2005-01-01 14:00-0600\n"
24 "PO-Revision-Date: 2005-01-01 16:12-0800\n"
25 "Last-Translator: Wieland E. Kublun <wieland.kublun@gmx.net>, www.kublun.com\n"
26 "Language-Team: Mexican Spanish <gallery-devel@lists.sourceforge.net>\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "X-Poedit-Language: Mexican Spanish\n"
31 "X-Poedit-Country: MEXICO\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
37 msgid "Add embedded videos from the web"
44 msgid "Embed Video Settings"
45 msgstr "Añadir configuración de los Elementos"
51 "These variables provide default values for users on your site. Users will be able to "
52 "override these defaults by making changes in the user interface of the applets, or by "
53 "changing their local defaults file."
56 msgid "You have no default variables"
61 msgstr "Deshabilitado"
64 msgstr "Acción"
69 msgid "Add a new default variable"
73 msgid "You must enter a variable name and value"
74 msgstr "Debes escribir una URL a una página"
81 msgstr "Añadir Ficheros"
87 "These variables override any other values for applets users execute on your site. Users will "
88 "not be able to change these values."
91 msgid "You have no override variables"
94 msgid "Add a new override variable"
100 msgid "Here are a selection of variables that affect video embedding."
105 msgstr "Deshabilitado"
114 "instructs the module to use Gallery's built-in flv player when embedding links to .flv files"
117 msgid "instructs the module to use an external flv player when embedding links to .flv files"
120 msgid "provides the module with the flashvars to use for the external flash player"
123 msgid "specify the youtube Developer ID used when this plugin makes API calls to youtube"
126 msgid "specify the width dimension of the embedded video player"
129 msgid "specify the height dimension of the embedded video player"
132 msgid "turn on module debug output"
135 msgid "URL path to a jpg to use as a thumbnail for all directly linked/embedded flv files."
140 "Import embedded videos into Gallery from another website. Enter a URL below to a web page "
141 "anywhere on the net and Gallery will add an embedded link to that file. Supported video "
142 "links: www.youtube.com, video.google.com, or links to any .flv files."
144 "Importa archivos en Gallery desde otro sitio web. Introduce una URL a continuación de una "
145 "página web de cualquier parte de la red y Gallery te permitirá subir cualquier tipo de "
146 "archivo de medios que encuentre en esa página. Date cuenta de que si introduces una URL a "
147 "un directorio, debes finalizar la URL con una barra normal (ej, http://example.com/"
153 msgid "Add Embedded Video"
157 #~ msgid "From Local Server"
158 #~ msgstr "Agregar desde su Servidor"
161 #~ msgstr "Fotografía"
163 #~ msgid "From Web Page"
164 #~ msgstr "Desde página web"
166 #~ msgid "Available to all users with permission to add items"
167 #~ msgstr "Disponible para todos los usuarios con permisos para añadir elementos"
169 #~ msgid "Site Admins only"
170 #~ msgstr "Solo para los Administradores del Sitio"
173 #~ msgstr "Deshabilitado"
176 #~ msgstr "Agregar Elementos"
178 #~ msgid "Add items from local server or the web"
179 #~ msgstr "Añadir elementos desde el servidor local o la web"
181 #~ msgid "Web/Server"
182 #~ msgstr "Web/Servidor"
186 #~ "Transfer files that are already on your server into your Gallery. The files must already "
187 #~ "have been uploaded to your server some other way (like FTP) and must be placed in a "
188 #~ "directory where they are accessibly by any element on the server. If you're on Unix this "
189 #~ "means that the files and the directory the files are in should have modes of at least 755."
191 #~ "Transfiere archivos que están actualmente en el servidor a Gallery. Los archivos "
192 #~ "deberán haber sido subidos con aterioridad (como FTP) y deberán ser peustos "
193 #~ "en un directorio donde podrán ser accedidos por cualquier elemento en el "
194 #~ "servidor . Si usas Unix-Linux esto significa que los archivos y los directorios donde "
195 #~ "estén los archvios deberá:n tener modo 0755 por lo menos."
198 #~ "For security purposes, you can't use this feature until the Gallery Site Administrator "
199 #~ "configures a set of legal upload directories."
201 #~ "Por razones de seguridad, usted no puede acceder esta función hasta que el "
202 #~ "administrador (admin) de Gallery configure algunos directorios para subir archivos."
204 #~ msgid "site admin"
205 #~ msgstr "admin del sitio"
207 #~ msgid "Server Path"
208 #~ msgstr "Path del servidor"
211 #~ msgid "You must enter a directory."
212 #~ msgstr "Tiene que ingresar un directorio."
215 #~ "The directory you entered is invalid. Make sure that the directory is readable by all "
218 #~ "El directorio ingresado es inválido. Verifique que el directorio es legible por "
219 #~ "todos los usuarios."
222 #~ "The directory you entered is illegal. It must be a sub directory of one of the "
223 #~ "directories listed below."
225 #~ "El directorio que ingresó es ilegal. Debe ser un sub-directorio de los directorios "
228 #~ msgid "An item with the same name already exists."
229 #~ msgstr "Ya existe un elemento con el mismo nombre."
232 #~ msgid "Legal Directories"
233 #~ msgstr "Directorios legales"
236 #~ msgstr "modificar"
239 #~ msgid "Recent Directories"
240 #~ msgstr "Carpetas recientes"
243 #~ msgid "Find Files"
244 #~ msgstr "Buscar archivos"
247 #~ msgid "Directory: %s"
248 #~ msgstr "Directorio: %s"
252 #~ msgstr "Nombre de archivo"
258 #~ msgstr "Tamaño"
260 #~ msgid "Use Symlink"
261 #~ msgstr "Usar Enlace Simbólico"
264 #~ msgid "Parent Directory"
265 #~ msgstr "Directorio"
269 #~ msgstr "Directorio"
271 #~ msgid "(Un)check all known types"
272 #~ msgstr "De-seleccionar tipos conocidos"
275 #~ msgid "(Un)check symlinks"
276 #~ msgstr "De-selecciona todo"
279 #~ msgid "for selected items"
280 #~ msgstr "[core] Borrar elemento"
282 #~ msgid "Copy base filenames to:"
283 #~ msgstr "Copiar nombres de archivo a:"
286 #~ msgstr "Título"
291 #~ msgid "Description"
292 #~ msgstr "Descripción"
296 #~ msgstr "Agregar Archivos"
299 #~ msgid "Start Over"
300 #~ msgstr "Empezar de nuevo"
303 #~ "Import files into Gallery from another website. Enter a URL below to a web page anywhere "
304 #~ "on the net and Gallery will allow you to upload any media files that it finds on that "
305 #~ "page. Note that if you're entering a URL to a directory, you should end the URL with a "
306 #~ "trailing slash (eg, http://example.com/directory/). "
308 #~ "Importe archivos a Gallery desde otro sitio web. Ingrese una URL abajo y Gallery le "
309 #~ "permitirá subir cualquier medio de archivo que encuentre en esa dirección. "
310 #~ "Note que si usted ingresa una URL en un directorio usted debe ingresar la URL con "
311 #~ "diagonal invertida: ej, http://example.com/directorio/). "
314 #~ msgid "You must enter a URL to a web page"
315 #~ msgstr "Tiene que ingresar una URL hacia una página web"
317 #~ msgid "The URL entered must begin with http://"
318 #~ msgstr "La URL ingresada debe empezar con http://"
321 #~ msgid "The web page you specified is unavailable"
322 #~ msgstr "La página especificada no es válida"
324 #~ msgid "Nothing to add found from this URL"
325 #~ msgstr "No se ha encontrado nada que agregar desde esta URL"
327 #~ msgid "Nothing added since no items were selected"
328 #~ msgstr "Nada agregado desde elementos no seleccionados"
330 #~ msgid "Recent URLs"
331 #~ msgstr "URLs recientes"
340 #~ msgid "(Un)check all"
341 #~ msgstr "De-selecciona todo"
344 #~ msgstr "Agregar URLs"
346 #~ msgid "Add Item Settings"
347 #~ msgstr "Añadir configuración de los Elementos"
349 #~ msgid "Settings saved successfully"
350 #~ msgstr "Propiedades guardadas con éxito"
355 #~ msgid "Add From Web"
356 #~ msgstr "Añadir desde la Web"
358 #~ msgid "Add From Server"
359 #~ msgstr "Añadir desde el Servidor"
361 #~ msgid "Local Server Upload Paths"
362 #~ msgstr "Paths del servidor local"
365 #~ "Specify the legal directories on the local server where a user can store files and then "
366 #~ "upload them into Gallery using the <i>Upload from Local Server</i> feature. The paths "
367 #~ "you enter here and all the files and directories under those paths will be available to "
368 #~ "any Gallery user who has upload privileges, so you should limit this to directories that "
369 #~ "won't contain sensitive data (eg. /tmp or /usr/ftp/incoming)"
371 #~ "Especifica los directorios en el servidor local donde un usuario puede almacenar archivos "
372 #~ "para después almacenarlos en Gallery dentro de la opción <i>Subir de "
373 #~ "servidor local</i> Los paths que aqui ingrese y todos los archivos podrán ser "
374 #~ "vistos por cualquier usuario de Gallery que tenga privilegios para subir cosas al "
375 #~ "servidor, osea que usted debe limitar estos directorios para que no contengan datos "
376 #~ "expuestos como (ej. /tmp o /usr/ftp/)"
389 #~ msgid "You must enter a directory to add."
390 #~ msgstr "Tiene que ingresar un directorio para agregar."
392 #~ msgid "open_basedir documentation"
393 #~ msgstr "documentación de open_basedir"
396 #~ "Your webserver is configured to prevent you from accessing that directory. Please refer "
397 #~ "to the %s and consult your webserver administrator."
399 #~ "Su servidor web está configurado para no permitir acceso desde ese directorio. Por "
400 #~ "favor consulte la %s y a su SysAdmin."
402 #~ msgid "The webserver does not have permissions to read that directory."
403 #~ msgstr "El servidor web no tiene permisos de lectura en ese directorio."
405 #~ msgid "The path you specified is not a valid directory."
406 #~ msgstr "El path especificado no es un directorio válido."