1 # $Id: de.po 16040 2007-03-16 23:04:36Z mindless $
3 # Gallery - a web based photo album viewer and editor
4 # Copyright (C) 2000-2007 Bharat Mediratta
6 # This program is free software; you can redistribute it and/or modify
7 # it under the terms of the GNU General Public License as published by
8 # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
9 # your option) any later version.
11 # This program is distributed in the hope that it will be useful, but
12 # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
13 # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
14 # General Public License for more details.
16 # You should have received a copy of the GNU General Public License
17 # along with this program; if not, write to the Free Software
18 # Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.
20 # Previous translators (as far as known, add yourself here, please):
21 # - Jens Tkotz <jens@peino.de>
25 "Project-Id-Version: Gallery: Embed Video 1.0.0\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: gallery-translations@lists.sourceforge.net\n"
27 "POT-Creation-Date: 2006-10-11 18:55+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2006-11-07 04:43+0100\n"
29 "Last-Translator: Andy Staudacher <ast@gmx.ch>\n"
30 "Language-Team: German <gallery-translations@lists.sourceforge.net>\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39 msgid "Add embedded videos from the web"
46 msgid "Embed Video Settings"
47 msgstr "Einstellungen"
53 "These variables provide default values for users on your site. Users will be able to "
54 "override these defaults by making changes in the user interface of the applets, or by "
55 "changing their local defaults file."
58 msgid "You have no default variables"
63 msgstr "Ausgeschaltet."
71 msgid "Add a new default variable"
75 msgid "You must enter a variable name and value"
76 msgstr "Sie müssen eine URL zu einer Webseite angeben."
83 msgstr "Dateien hinzufügen"
89 "These variables override any other values for applets users execute on your site. Users will "
90 "not be able to change these values."
93 msgid "You have no override variables"
96 msgid "Add a new override variable"
102 msgid "Here are a selection of variables that affect video embedding."
107 msgstr "Ausgeschaltet."
116 "instructs the module to use Gallery's built-in flv player when embedding links to .flv files"
119 msgid "instructs the module to use an external flv player when embedding links to .flv files"
122 msgid "provides the module with the flashvars to use for the external flash player"
125 msgid "specify the youtube Developer ID used when this plugin makes API calls to youtube"
128 msgid "specify the width dimension of the embedded video player"
131 msgid "specify the height dimension of the embedded video player"
134 msgid "turn on module debug output"
137 msgid "URL path to a jpg to use as a thumbnail for all directly linked/embedded flv files."
142 "Import embedded videos into Gallery from another website. Enter a URL below to a web page "
143 "anywhere on the net and Gallery will add an embedded link to that file. Supported video "
144 "links: www.youtube.com, video.google.com, or links to any .flv files."
146 "Dateien von anderen Webseiten in die Gallery importieren. Geben Sie eine URL zu einer "
147 "Webseite irgendwo im Internet ein und Gallery wird alle Mediadateien von der Seite auf Ihren "
148 "Server kopieren. Beachten Sie: wenn Sie eine URL zu einem Verzeichnis eingeben, sollte die "
149 "URL mit einem Schrägstrich (/) enden (z.B.: http://beispiel.de/verzeichnis/)."
154 msgid "Add Embedded Video"
157 #~ msgid "From Local Server"
158 #~ msgstr "Lokal vom Server"
163 #~ msgid "From Web Page"
164 #~ msgstr "Von einer Webseite"
166 #~ msgid "Available to all users with permission to add items"
167 #~ msgstr "Für alle Benutzer zugänglich, die Elemente hinzügen können"
169 #~ msgid "Site Admins only"
170 #~ msgstr "Nur Administratoren"
173 #~ msgstr "Element hinzufügen"
175 #~ msgid "Add items from local server or the web"
176 #~ msgstr "Elemente vom Gallery-Server oder von anderer Website hinzufügen"
178 #~ msgid "Web/Server"
179 #~ msgstr "Web/Server"
182 #~ "Transfer files that are already on your server into your Gallery. The files must already "
183 #~ "have been uploaded to your server some other way (like FTP) and must be placed in a "
184 #~ "directory where they are accessibly by any element on the server. If you're on Unix this "
185 #~ "means that the files and the directory the files are in should have modes of at least 755."
187 #~ "Übertragen Sie Dateien, die schon auf dem Server liegen, in die Gallery. Die Dateien "
188 #~ "müssen bereits auf den Server hochgeladen sein (z.B. mit FTP) und in einem Verzeichnis "
189 #~ "liegen, das zugreifbar ist. Unter UNIX bedeutet dies mindestens die Berechtigung 755."
192 #~ "For security purposes, you can't use this feature until the Gallery Site Administrator "
193 #~ "configures a set of legal upload directories."
195 #~ "Aus Sicherheitsgründen können Sie diese Funktion erst verwenden, wenn der Gallery-"
196 #~ "Administrator die Hochlade-Verzeichnisse eingerichtet hat."
198 #~ msgid "site admin"
199 #~ msgstr "site admin"
201 #~ msgid "Server Path"
202 #~ msgstr "Pfad auf dem Server"
204 #~ msgid "You must enter a directory."
205 #~ msgstr "Sie müssen einen Ordner angeben."
208 #~ "The directory you entered is invalid. Make sure that the directory is readable by all "
211 #~ "Das angegebene Verzeichnis ist nicht gültig. Vergewissern Sie sich, dass das Verzeichnis "
212 #~ "von allen Benutzern gelesen werden kann."
215 #~ "The directory you entered is illegal. It must be a sub directory of one of the "
216 #~ "directories listed below."
218 #~ "Das angegebene Verzeichnis ist nicht gültig. Es muss ein Unterverzeichnis eines der unten "
219 #~ "angegebenen Verzeichnisse sein"
221 #~ msgid "An item with the same name already exists."
222 #~ msgstr "Ein Element mit dem selben Namen existiert bereits."
224 #~ msgid "Legal Directories"
225 #~ msgstr "Erlaubte Verzeichnisse"
230 #~ msgid "Recent Directories"
231 #~ msgstr "Zuletzt verwendete Verzeichnisse"
233 #~ msgid "Find Files"
234 #~ msgstr "Suche Dateien"
236 #~ msgid "Directory: %s"
237 #~ msgstr "Ordner: %s"
240 #~ msgstr "Dateiname"
248 #~ msgid "Use Symlink"
249 #~ msgstr "Benutze symbolische Verknüpfungen"
252 #~ msgid_plural "%d bytes"
253 #~ msgstr[0] "%d byte"
254 #~ msgstr[1] "%d bytes"
256 #~ msgid "Parent Directory"
257 #~ msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis"
262 #~ msgid "(Un)check all known types"
263 #~ msgstr "Alle/keine der bekannten Typen auswählen"
265 #~ msgid "(Un)check symlinks"
266 #~ msgstr "Alle/keine Verknüpfungen auswählen"
268 #~ msgid "for selected items"
269 #~ msgstr "für ausgewählte Elemente"
271 #~ msgid "Copy base filenames to:"
272 #~ msgstr "Basis-Dateinamen kopieren nach:"
278 #~ msgstr "Zusammenfassung"
280 #~ msgid "Description"
281 #~ msgstr "Beschreibung"
283 #~ msgid "Start Over"
284 #~ msgstr "Erneut starten"
286 #~ msgid "The URL entered must begin with http://"
287 #~ msgstr "Die von Ihnen eingegebenen URLs müssen mit http:// beginnen"
289 #~ msgid "The web page you specified is unavailable"
290 #~ msgstr "Die von Ihnen angegebene Webseite ist nicht erreichbar."
292 #~ msgid "Nothing to add found from this URL"
293 #~ msgstr "Diese URL hat keine Medien, die hinzugefügt werden könnten"
295 #~ msgid "Nothing added since no items were selected"
296 #~ msgstr "Es wurde nichts hinzugefügt, da kein Element ausgewählt wurde"
298 #~ msgid "Recent URLs"
299 #~ msgstr "Zuletzt verwendete URLs"
307 #~ msgid "%d url found"
308 #~ msgid_plural "%d urls found"
309 #~ msgstr[0] "%d URL gefunden"
310 #~ msgstr[1] "%d URLs gefunden"
312 #~ msgid "(Un)check all"
313 #~ msgstr "Alles/nichts auswählen"
316 #~ msgstr "URLs hinzufügen"
318 #~ msgid "Settings saved successfully"
319 #~ msgstr "Einstellungen erfolgreich gespeichert"
322 #~ msgstr "Einschalten"
324 #~ msgid "Add From Web"
325 #~ msgstr "Von anderer Webseite"
327 #~ msgid "Add From Server"
328 #~ msgstr "Vom Gallery-Server"
330 #~ msgid "Security Warning"
331 #~ msgstr "Sicherheits-Warnung"
334 #~ "\"Add From Web\" can be abused to attack other websites in your name. For the attacked "
335 #~ "party it would seem as if you, the administrator of this Gallery, deliberately attacked "
336 #~ "their website because your Gallery acts on behalf of your users. Therefore it is "
337 #~ "recommended to enable \"Add From Web\" only for trusted users."
339 #~ "'Von anderer Webseite' kann dazu ausgenutzt werden, um andere Webseiten in Ihrem Namen "
340 #~ "anzugreifen. Für die attackierte Partei sieht es so aus, als ob Sie, der Administrator "
341 #~ "dieser Gallery, deren Website absichtlich attackiert hätten, da Ihre Gallery im Namen "
342 #~ "Ihrer Benutzer handelt. Daher wird empfohlen 'Von anderer Webseite' bloss für Benutzer "
343 #~ "zu aktivieren, welchen Sie trauen können."
345 #~ msgid "Local Server Upload Paths"
346 #~ msgstr "Hochlade-Pfad auf dem Server"
349 #~ "Specify the legal directories on the local server where a user can store files and then "
350 #~ "upload them into Gallery using the <i>Upload from Local Server</i> feature. The paths "
351 #~ "you enter here and all the files and directories under those paths will be available to "
352 #~ "any Gallery user who has upload privileges, so you should limit this to directories that "
353 #~ "won't contain sensitive data (eg. /tmp or /usr/ftp/incoming)"
355 #~ "Wählen Sie die Verzeichnisse auf dem Server aus, in die die Benutzer Dateien ablegen "
356 #~ "können und anschließend in Gallery mit dem Hochladen <i>Vom lokalen Server</i> "
357 #~ "importieren können. Die Verzeichnisse, die Sie hier angeben, und alle darin enthaltenen "
358 #~ "Dateien und Unterverzeichnisse werden jedem Gallery Benutzer zugänglich sein, der das "
359 #~ "Hochladen verwenden darf. Es sollten daher unproblematische Verzeichnisse sein (z.B. /tmp "
360 #~ "oder /usr/ftp/incoming)."
366 #~ msgstr "Entfernen"
369 #~ msgstr "Hinzufügen"
371 #~ msgid "You must enter a directory to add."
372 #~ msgstr "Sie müssen ein Verzweichnis angeben."
374 #~ msgid "open_basedir documentation"
375 #~ msgstr "open_basedir Dokumentation"
378 #~ "Your webserver is configured to prevent you from accessing that directory. Please refer "
379 #~ "to the %s and consult your webserver administrator."
381 #~ "Die Konfiguration Ihres Webservers verhindert einen Zugriff hat dieses Verzeichnis. "
382 #~ "Schauen Sie bitte in der %s und konsultieren Sie Ihren Webserver Administrator."
384 #~ msgid "The webserver does not have permissions to read that directory."
385 #~ msgstr "Der Webserver hat keine Leseberechtigung für dieses Verzeichnis."
387 #~ msgid "The path you specified is not a valid directory."
388 #~ msgstr "Der angegebene Pfad ist kein gültiges Verzeichnis."
391 #~ msgstr "Speichern"