-#, c-format
-msgid ""
-"Your webserver is configured to prevent you from accessing that directory. Please refer to "
-"the %s and consult your webserver administrator."
-msgstr ""
-"ウェブサーバはそのディレクトリへアクセスできないように設定されています。%s を参照してウェブ"
-"サーバの管理者へ相談してください。"
+#~ msgid "Security Warning"
+#~ msgstr "セキュリティ警告"
+
+#~ msgid "Local Server Upload Paths"
+#~ msgstr "サーバのローカルアップロードパス"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the legal directories on the local server where a user can store files and then "
+#~ "upload them into Gallery using the <i>Upload from Local Server</i> feature. The paths "
+#~ "you enter here and all the files and directories under those paths will be available to "
+#~ "any Gallery user who has upload privileges, so you should limit this to directories that "
+#~ "won't contain sensitive data (eg. /tmp or /usr/ftp/incoming)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ユーザがファイルを保存して、それらを<i>Upload from Local Server</i>機能でGalleryへアップ"
+#~ "ロードできるローカルサーバ上の適切なディレクトリを指定してください。ここへ入力したパスとそ"
+#~ "れ以下の全てのファイルとディレクトリはアップロード特権を持つあらゆるGalleryユーザから利用"
+#~ "可能です。そのため、これを機密データの含まないディレクトリに制限すべきです。(例: /tmp、 /"
+#~ "usr/ftp/incoming)"
+
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "パス"
+
+#~ msgid "remove"
+#~ msgstr "削除"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "追加"
+
+#~ msgid "You must enter a directory to add."
+#~ msgstr "追加するディレクトリを入力しなくてはなりません"
+
+#~ msgid "open_basedir documentation"
+#~ msgstr "open_basedir ドキュメント"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your webserver is configured to prevent you from accessing that directory. Please refer "
+#~ "to the %s and consult your webserver administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "ウェブサーバはそのディレクトリへアクセスできないように設定されています。%s を参照してウェ"
+#~ "ブサーバの管理者へ相談してください。"